[一日之哲] 日文 哲學名言集試譯

看板translator (翻譯接案)作者 (找個防空洞)時間16年前 (2009/10/27 16:55), 編輯推噓2(204)
留言6則, 5人參與, 最新討論串1/15 (看更多)
請問標題 有沒有違反板規呢? 有請告知 > < 第一次來po 很緊張... 抖.. 最近自己在看哲學名言簿 板上高手雲集,相信對自己會有很大的幫助 而且 = = 待業在家也找不到工作 不如來讀自己最愛的日文 *************花花是分隔線***************** 自分の力の足りなさを自覚し、 知恵や力をかしてくれる他人の存在を知るのもいい経験である。 ─ 本田 宗一郎 ─    (本田技研工業創業者) 感悟自己能力的有限 借助旁人的力量或智慧而體認到他人的存在,也是一個很好的經驗。                       ─ 本田 宗一郎 ─                       (本田技術研究工業創始人) 今日一句 歡迎您的批改與指教 ^_^ 多謝 -- 人生就像是一盒巧克力 在還沒有品嚐它之前 你永遠無法知道它是什麼樣的滋味 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.85.92.169

10/27 17:15, , 1F
我的人生是盒雞蛋..還沒打開就碎了 >"<
10/27 17:15, 1F

10/27 20:30, , 2F
知恵や力 那句譯的很怪耶
10/27 20:30, 2F

10/27 21:20, , 3F
用"學習"取代"借用" 會不會比較好呢??
10/27 21:20, 3F

10/27 22:20, , 4F
"了解到有人能提供你智慧與力量也是個良好經驗"
10/27 22:20, 4F

10/27 22:20, , 5F
我覺得那句的結構應該是這樣._.辭句要再修飾
10/27 22:20, 5F

10/28 00:16, , 6F
推靈烏地
10/28 00:16, 6F
文章代碼(AID): #1AvhLzlo (translator)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1AvhLzlo (translator)