Re: 案主注意,"譯者"板保護的是"譯者",而不是你
看板translator (翻譯接案)作者kaoru2005 (kaoru)時間12年前 (2012/12/30 20:02)推噓43(43推 0噓 194→)留言237則, 17人參與討論串2/2 (看更多)
看到這標題, 有點心有戚戚焉, 想到自己曾經歷的一個case, 跟大家分享一下
在這個版我也只經歷過這麼一個case
不過先說一下結論
雖說自己是心有戚戚焉, 但我覺得這個版, 其實無論是案主或是譯者, 都沒有保護到
這個版跟所有網路交易一樣, 所有壞事都會發生, 自己保護自己才是真的!
我那次是一份合作意向書的英翻中筆譯, 實際字數約3頁A4
中文不要求專業用語, 語意正確即可
英文我看一下, 覺得是中上級的程度(非法律專業人士所寫的合作意向書)
這份文件我自己可以翻, 但因為有經費, 我很快決定要外包
選擇這個版不選擇翻譯社, 很大原因是因為我自己也是譯者(但是是中/日~)
我不想給翻譯社多抽一層
PO文時, 我有要求試譯兩句話, 並希望譯者應徵時有簡單的自我介紹
收到十幾封信, 最後選擇了某位譯者A
在此插個題外話, 其實試譯最好的, 並不是A, 而是另一位B
但B的應徵信卻完全沒有自我介紹
那封信真的就只有試譯那兩句話而已...我最後還是選擇放棄他
聯絡了A, 說明交稿期限是兩天後(假設是星期四)半夜12點, 我星期五一早就要用
A一口答應
我本身是個夜貓子, 想說收到後我自己再看一下, 一切完美~
結果....過了半夜12點, 我沒收到稿子, 也聯絡不上A!!!
當時是X到極點, 也立馬決定自己要熬夜來翻, 還好最後還是有完成, 星期五早上如期交出
星期五下午我收到A的信, 解釋說他為何未如期交稿
並說他已經翻完了, 也把譯稿附件給我
我回信說我不會付錢, 你的稿子我不會收下來也不會看, 事實上你根本不用給我
然後A也沒再回信了
從此我沒再來這當過案主, 之前到現在也從沒在這邊當過譯者
無論是付錢的人, 或是領薪水的人, 其實這邊都無法給你任何保障
網路交易最終還是回歸到信任
最重要的, 若是信任破滅, 損害是否是你承擔得起的(無論是案主或譯者)
承擔得起, 我覺得還是可以在這邊交易
一個順利完成的case, 案主少付一點錢, 譯者多領一點錢, 這是雙贏的
但若承擔不起, 翻譯社的確是比較好的選擇
在這邊
案主可能被拖稿, 譯者也可能拿不到錢, 說恐怖其實也真恐怖
但這是網路的世界, 也有很多真的有此需要, 且可信任的人
大家如果順利完成一個case, 請多寫些感想文吧~~
※ 引述《goonshining (shine)》之銘言:
: 如果仔細研究置底文就知道,基本上這個板所有的規定都是保護譯者,
: 案主的費率不可低於行情,但逾期交稿、拿到低於要求的稿件卻時有所聞。
: 對於不常或第一次發案的人來說,來這板上就是玩踩地雷,
: 爆炸之後,不肖譯者先是安撫你,發現無效就開始用戲謔性的文字調侃你,
: 除非你有跟譯者對簿公堂的心理準備,否則我個人不建議在這裡徵譯者。
: 翻譯社雖然貴,但至少有名字、有地址,發生事情比較跑不掉,
: 相對來說,你在這個版上看到的學歷、名字、帳號、電子郵件都可能是假的。
: 搞到最後,譯者會說有種告我,版主會說正在調查中,你的權益倒是沒人會記得。
: 不肖譯者看到初次發案的案主,就像狼看到迷路的羊一樣,
: 想找譯者就是因為外語能力不夠強,
: 收到稿件的時候,案主真的確定自己有能力判斷譯文品質?
: 有豐富發案經驗,或是翻譯社外包的,倒或許是個不錯的地方。
: 但對新手案主來說,不推薦本版。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.250.149.253
→
12/30 23:25, , 1F
12/30 23:25, 1F
→
12/30 23:26, , 2F
12/30 23:26, 2F
→
12/30 23:26, , 3F
12/30 23:26, 3F
推
12/30 23:29, , 4F
12/30 23:29, 4F
→
12/30 23:29, , 5F
12/30 23:29, 5F
→
12/30 23:30, , 6F
12/30 23:30, 6F
→
12/30 23:30, , 7F
12/30 23:30, 7F
推
12/30 23:31, , 8F
12/30 23:31, 8F
→
12/30 23:32, , 9F
12/30 23:32, 9F
→
12/30 23:32, , 10F
12/30 23:32, 10F
→
12/30 23:33, , 11F
12/30 23:33, 11F
→
12/30 23:37, , 12F
12/30 23:37, 12F
→
12/30 23:37, , 13F
12/30 23:37, 13F
→
12/30 23:39, , 14F
12/30 23:39, 14F
→
12/30 23:40, , 15F
12/30 23:40, 15F
→
12/30 23:41, , 16F
12/30 23:41, 16F
→
12/30 23:41, , 17F
12/30 23:41, 17F
→
12/30 23:42, , 18F
12/30 23:42, 18F
→
12/30 23:42, , 19F
12/30 23:42, 19F
→
12/30 23:42, , 20F
12/30 23:42, 20F
→
12/30 23:46, , 21F
12/30 23:46, 21F
→
12/30 23:46, , 22F
12/30 23:46, 22F
推
12/30 23:54, , 23F
12/30 23:54, 23F
→
12/30 23:54, , 24F
12/30 23:54, 24F
→
12/30 23:54, , 25F
12/30 23:54, 25F
→
12/30 23:55, , 26F
12/30 23:55, 26F
→
12/30 23:56, , 27F
12/30 23:56, 27F
→
12/30 23:56, , 28F
12/30 23:56, 28F
→
12/30 23:56, , 29F
12/30 23:56, 29F
→
12/30 23:56, , 30F
12/30 23:56, 30F
→
12/30 23:57, , 31F
12/30 23:57, 31F
→
12/30 23:57, , 32F
12/30 23:57, 32F
→
12/30 23:57, , 33F
12/30 23:57, 33F
→
12/30 23:57, , 34F
12/30 23:57, 34F
→
12/30 23:57, , 35F
12/30 23:57, 35F
→
12/30 23:58, , 36F
12/30 23:58, 36F
→
12/30 23:58, , 37F
12/30 23:58, 37F
→
12/30 23:59, , 38F
12/30 23:59, 38F
→
12/30 23:59, , 39F
12/30 23:59, 39F
還有 158 則推文
→
12/31 01:44, , 198F
12/31 01:44, 198F
→
12/31 01:44, , 199F
12/31 01:44, 199F
→
12/31 01:45, , 200F
12/31 01:45, 200F
→
12/31 01:45, , 201F
12/31 01:45, 201F
→
12/31 01:46, , 202F
12/31 01:46, 202F
→
12/31 01:46, , 203F
12/31 01:46, 203F
→
12/31 01:47, , 204F
12/31 01:47, 204F
→
12/31 01:47, , 205F
12/31 01:47, 205F
→
12/31 01:47, , 206F
12/31 01:47, 206F
→
12/31 01:48, , 207F
12/31 01:48, 207F
→
12/31 01:48, , 208F
12/31 01:48, 208F
→
12/31 01:49, , 209F
12/31 01:49, 209F
→
12/31 01:50, , 210F
12/31 01:50, 210F
推
12/31 01:51, , 211F
12/31 01:51, 211F
→
12/31 01:51, , 212F
12/31 01:51, 212F
→
12/31 01:51, , 213F
12/31 01:51, 213F
推
12/31 01:51, , 214F
12/31 01:51, 214F
→
12/31 01:52, , 215F
12/31 01:52, 215F
→
12/31 01:52, , 216F
12/31 01:52, 216F
→
12/31 01:55, , 217F
12/31 01:55, 217F
→
12/31 01:55, , 218F
12/31 01:55, 218F
→
12/31 01:55, , 219F
12/31 01:55, 219F
推
12/31 02:13, , 220F
12/31 02:13, 220F
推
12/31 02:35, , 221F
12/31 02:35, 221F
推
12/31 02:38, , 222F
12/31 02:38, 222F
推
12/31 02:42, , 223F
12/31 02:42, 223F
推
12/31 02:45, , 224F
12/31 02:45, 224F
推
12/31 02:50, , 225F
12/31 02:50, 225F
→
12/31 02:50, , 226F
12/31 02:50, 226F
→
12/31 03:02, , 227F
12/31 03:02, 227F
推
12/31 03:37, , 228F
12/31 03:37, 228F
→
12/31 04:06, , 229F
12/31 04:06, 229F
推
12/31 09:52, , 230F
12/31 09:52, 230F
→
12/31 09:53, , 231F
12/31 09:53, 231F
推
12/31 13:10, , 232F
12/31 13:10, 232F
→
12/31 13:10, , 233F
12/31 13:10, 233F
→
12/31 13:11, , 234F
12/31 13:11, 234F
推
12/31 14:24, , 235F
12/31 14:24, 235F
→
01/04 22:09, , 236F
01/04 22:09, 236F
→
01/04 22:10, , 237F
01/04 22:10, 237F
討論串 (同標題文章)
translator 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章