[討論] 翻譯難道就只是在雞蛋裡面挑骨頭而已嗎?

看板translator (翻譯接案)作者 (James)時間9年前 (2016/01/21 11:58), 編輯推噓5(5054)
留言59則, 7人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
本人最近接到一個案件,好巧不巧,案主是新竹科學園區的某家公司... 不過是與血糖機有關的公司...福X生技 LOL 很明顯,你們就只是拿外國人已經做好的軟體來做中文化的工作而已... 目前科技業的景氣很差,這個大家都知道,但難道就因為這樣, 你們就可以要求譯者翻完以後,隨便修改幾個字就不付稿費了嗎? 或許我翻得沒有盡善盡美,但是你們修改稿件的方式,也只是把同義詞覆蓋掉... 這種修改方式誰都會好嗎? 而且根本不需要幾分鐘的時間... 顧客第七天才退稿,而且還拿我的稿子修改兩次以上,請問這樣合理嗎? 卻說第七天退稿就可以完全不用付款? 一開始,顧客說要「使用」我的東西進行改寫,最後又發出聲明說「不會使用」我的翻譯 我真的很想罵髒話,請問「查看」和「檢視」的意思真的有差嗎? 要玩誰不會? 那我也訂1000台血糖機,第七天再一次退回,運費公司承擔, 這樣你們開心了嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.238.25.27 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/translator/M.1453348715.A.3CD.html

01/21 12:34, , 1F
沒有簽約嗎@@ 感覺不合理 而且沒用也是要付錢0.0
01/21 12:34, 1F

01/21 13:07, , 2F
發案的是翻譯社...很扯
01/21 13:07, 2F

01/21 13:07, , 3F
我不知道該不該說出該家翻譯社的名稱
01/21 13:07, 3F

01/21 13:12, , 4F
x東翻譯社,自己猜猜看吧
01/21 13:12, 4F

01/21 13:14, , 5F
其實我和別人討論,他們也說是不是翻譯社業績下滑..
01/21 13:14, 5F

01/21 13:26, , 6F
翻譯社發案不是都會附報價單(有點不知怎麼稱呼 但會寫
01/21 13:26, 6F

01/21 13:27, , 7F
字數跟金額 確認後接案) 有往來證據 應該告得贏?
01/21 13:27, 7F

01/21 13:34, , 8F
台灣警察很會吃案!!! 金額沒有很高,但也是一筆
01/21 13:34, 8F

01/21 13:35, , 9F
我也要生活呀! 我不是慈善機構
01/21 13:35, 9F

01/21 15:35, , 10F
聽起來蠻離譜的,如果有簽約就照合約走。
01/21 15:35, 10F

01/21 15:48, , 11F
上法院走民事訴訟吧? 這種報警應該沒有用??
01/21 15:48, 11F

01/21 15:48, , 12F
跟對方說你要告他們,他們應該就會想給你錢和解了= =
01/21 15:48, 12F

01/21 16:06, , 13F
這個案子是翻譯社發的案子
01/21 16:06, 13F

01/21 16:06, , 14F
雖然我知道顧客去向,也不該由我出面才對
01/21 16:06, 14F

01/21 16:07, , 15F
我是認為翻譯社在這方面的處理程序很可疑
01/21 16:07, 15F

01/21 16:07, , 16F
因為我和其他家翻譯社合作,也都會退回修改
01/21 16:07, 16F

01/21 16:08, , 17F
真的改不好就再說,顧客的做法顯然就是不想付錢
01/21 16:08, 17F

01/21 16:08, , 18F
我認為,以貢獻度來看,我並非沒有貢獻
01/21 16:08, 18F

01/21 16:08, , 19F
翻譯社應該也有和顧客簽約才對
01/21 16:08, 19F

01/21 16:09, , 20F
所以這也讓我懷疑翻譯社是不是有問題...
01/21 16:09, 20F

01/21 16:10, , 21F
可以寄存證信函 但是CP值包括上法院看你覺得划不划算
01/21 16:10, 21F

01/21 16:21, , 22F
我是絕的翻譯社的態度很奇怪,好像全都是譯者的錯
01/21 16:21, 22F

01/21 16:22, , 23F
這也是讓我懷疑翻譯社的原因了,公司的處理程序問題
01/21 16:22, 23F

01/21 16:22, , 24F
還有對待譯者的方式... 竟然要我自己去請翻譯公會
01/21 16:22, 24F

01/21 16:22, , 25F
進行仲裁,還說費用我自己擔,我覺得翻譯社怪怪的
01/21 16:22, 25F

01/21 17:04, , 26F
翻譯社要譯者自己去仲裁不是很怪嗎? 翻譯社應該要替
01/21 17:04, 26F

01/21 17:04, , 27F
譯者出面才對吧!?
01/21 17:04, 27F

01/21 17:04, , 28F
作業程序出現重大問題,就是有問題了...各位覺得?
01/21 17:04, 28F

01/21 18:30, , 29F
1)個人經驗,不是每個案子都可以「退回修改」的,我也有遇
01/21 18:30, 29F

01/21 18:30, , 30F
過自己書翻不好,分批交件,第一次交完之後就直接取消整本
01/21 18:30, 30F

01/21 18:30, , 31F
翻譯。費用當然也是沒有啊。
01/21 18:30, 31F

01/21 18:33, , 32F
2)在業界從沒聽過翻譯社幫譯者仲裁的案例。
01/21 18:33, 32F

01/21 19:36, , 33F
那一開始顧客遇到問題卻沒有職業退回,而且根本也不
01/21 19:36, 33F

01/21 19:36, , 34F
是翻譯錯誤的問題,而是顧客自己想把某些詞彙改掉,
01/21 19:36, 34F

01/21 19:36, , 35F
甚至已經快要完全偏離原文的意思了,請問顧客這樣的
01/21 19:36, 35F

01/21 19:36, , 36F
做法對嗎?應該要考量到「貢獻度」的問題才對吧,顧
01/21 19:36, 36F

01/21 19:36, , 37F
客這樣的做法很賊!如果不信任我翻譯的能力,那一開
01/21 19:36, 37F

01/21 19:36, , 38F
始就要求先回覆一小段來看看不就好了嗎?誇張
01/21 19:36, 38F

01/21 19:46, , 39F
重點在於顧客的態度反覆,讓人無法信任。一開始拿我
01/21 19:46, 39F

01/21 19:46, , 40F
的稿件改了一部分,說要改寫,最後又說不要使用我翻
01/21 19:46, 40F

01/21 19:46, , 41F
得東西,明顯就是刻意刁難和敲詐
01/21 19:46, 41F

01/21 23:28, , 42F
照理來說 客戶不付錢 非你過失 翻譯社應該還是要付你錢
01/21 23:28, 42F

01/21 23:30, , 43F
你和翻譯社 翻譯社和客戶 應各有一份契約
01/21 23:30, 43F

01/21 23:31, , 44F
要看你當時和翻譯社怎麼簽
01/21 23:31, 44F

01/21 23:44, , 45F
我覺得翻譯社應該要付你錢吧 他跟客戶怎樣是他自己處理
01/21 23:44, 45F

01/22 00:38, , 46F
我想公開讓大家看看評評理,但翻譯社不準我公開,因
01/22 00:38, 46F

01/22 00:38, , 47F
為他們有保密條款,但顯然他們的合約條款在爭議解決
01/22 00:38, 47F

01/22 00:38, , 48F
的部分不很明確,雙方秉持善意進行修改,問題是,顧
01/22 00:38, 48F

01/22 00:38, , 49F
客這樣的做法很扯,沒有在第一時間反映問題,為什麼
01/22 00:38, 49F

01/22 00:38, , 50F
自己修改兩次以上,又在第七天才退回?請問這是甚麼
01/22 00:38, 50F

01/22 00:38, , 51F
意思呢?
01/22 00:38, 51F

01/22 10:32, , 52F
你要不要去「翻譯與譯者」社團詢問呢?我覺得這個案例
01/22 10:32, 52F

01/22 10:32, , 53F
挺值得探討的。
01/22 10:32, 53F

01/22 11:53, , 54F
正在考慮如何處理這位機車的爛顧客!!!
01/22 11:53, 54F

01/22 12:48, , 55F
好主意,謝謝您啦!
01/22 12:48, 55F

01/22 12:48, , 56F
現在大家比較少用ptt了嗎? 大家都用FB?!!!!
01/22 12:48, 56F

01/22 12:53, , 57F
人數有差距吧?像我也偶爾看譯者版而已,可是會常去fb
01/22 12:53, 57F

01/22 12:53, , 58F
社團
01/22 12:53, 58F

01/22 16:39, , 59F
難道是因為這邊有太多的高中學生
01/22 16:39, 59F
文章代碼(AID): #1Me5ThFD (translator)
文章代碼(AID): #1Me5ThFD (translator)