Re: [翻譯]請問這句話怎麼翻才對~?

看板Biology (生物學)作者時間20年前 (2005/12/06 17:01), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串3/3 (看更多)
※ 引述《mantion.bbs@ptt.cc (人總是再付出時)》之銘言: > ※ 引述《AgRb@kkcity.com.tw (※會煮紅豆湯圓的男孩※)》之銘言: > : Resveratrol on the other hand, has been shown to increase > : the DNA synthesis and cause a significant accumulation of > : cells in the S-phase at lower concentrations while it > : inhibits DNA synthesis at higher concentration. > : 這句話我真的看不太懂,甚至覺得他的語句有點矛盾 > : 在下英文還不夠好,希望各位前輩指點。 > Resveratrol: > 低濃度:增加DNA synthesis造成細胞在S-phase堆積 > 高濃度:抑制DNA synthesis > 大概是這樣吧...有錯請更正~ 感謝前輩指點~!!! ^^ 謝謝~!!! -- ┌─────KKCITY─────┐  線上音樂新震撼   bbs.kkcity.com.tw ^_^ / 隨選隨播免等待 KKBOX ^_^ / └──From:220.139.115.96 ──┘   http://www.kkbox.com.tw   --
文章代碼(AID): #13bLDF00 (Biology)
文章代碼(AID): #13bLDF00 (Biology)