[問題] 無一技之長的譯者還可以做什麼工作?

看板CareerPlan (生涯規劃)作者 (inohumi)時間7年前 (2018/11/05 19:46), 7年前編輯推噓18(26862)
留言96則, 39人參與, 7年前最新討論串1/2 (看更多)
本文應該會很長,請慎入…… 大家好。 我是個日文譯者,3X歲,從事這份工作第八年,主要都翻書籍,目前有33本譯作。 我做翻譯收入很低,因為有辦法接的案子很少, 過去七年,我的工作雖然一直斷斷續續,但至少每年都還有接到幾本書, 直到今年真的很慘,直到這個月後半才接到今年第一本書, 除了零星的幾件手機遊戲翻譯案子之外,前面10個多月幾乎完全沒有接到工作。 雖然是有人來接洽,但洽談的結果最後都是沒談成。 前面提到我有辦法接的案子很少,是因為我完全沒有一技之長, 我只能翻譯給一般大眾看的、內容不涉及專業知識的簡單書籍, 曾經有人找我翻譯有關iphone或心理學相關書籍, 但我完全不懂iphone也完全不懂心理學(不要說日文了,就是中文的心理學我也看不懂) 所以只要碰到有涉及特殊領域的翻譯案子,我都只能婉拒。 我看過人力銀行網站上的一些案件,幾乎清一色是法律、醫學、專利等非常專業的領域, 那樣的案子我完全沒辦法接。 另外,我只能做筆譯,而且只能日翻中,無法中翻日, 只能做筆譯是因為我聽不懂日文,也不會說,只是會讀些簡單的文章然後轉成中文。 像我這樣做了快八年才翻譯30幾本書是非常少的(而且其中最厚的也才300多頁), 收入根本無法養活自己。 去年,有佛心網友介紹了手機遊戲的翻譯案子給我, 但是我自己不爭氣,能力不足,很多地方翻譯錯誤。 這份工作的收入佔了我去年收入的很大一部份,但是它帶給我的挫折感也很大, 它讓我原本就很低落的自信心更加低落, 但是我不想辜負網友的一片好心,所以一直努力撐著。 大概做了快滿一年的時候,案主說因為我錯誤太多所以暫時不會再發案給我, 我想時候終於到了(當初簽約就是簽一年,沒有解約的話自動延長), 便表明解約的意願,對方也同意了。 後來同一位網友又介紹另一個案子給我,同樣是手機遊戲翻譯, 然後這次我又搞砸了……我真的非常對不起那位好心的網友。 本來我是抱著第五年開始案源會變多變穩定的希望,事實上第五年可說是我最好的一年, 但第六年開始就慘兮兮,直到今年連續10個月沒接到任何書籍,這真的讓我很慌。 但是,一個做翻譯做了快八年的譯者,要轉行真的很困難。 我住的地方很鄉下,這裡很少有文職,最常見的工作機會是餐飲和服務業, 例如飲料店、速食店、水餃店、便利商店等等, 為了增加收入,我明知道自己沒有一技之長,我還是去那些店家應徵, 不過最後全部都石沉大海。 應徵工作時,對方通常都會問我之前是做什麼的, 當我說出翻譯兩個字時,他們的反應幾乎都像是聽到什麼外星語似的, 還有人一聽到我過去是做翻譯的,就直接說這也差太多了吧。 即使我說自己平時天天下廚,對廚房工作不陌生,也無助於我應徵餐飲業的工作。 這樣的話,我應徵工作時是不是隱瞞翻譯的事比較好?(寧可讓履歷完全空白?) 沒有一技之長真的很慘…… 我反應很慢,沒有力氣無法搬重物,真的不知道可以做什麼工作。 偶爾看到有文職,但都是會計類,我也不會。 要考公職也沒辦法,因為我不擅長唸書。 外地也許有更多工作機會,但是我因為嚴重憂鬱症的關係只能住家裡。 前陣子有一位網友得知我的困境,就告訴我有一家補習班有開日文師資培育課程, 透過網路直播也能上課,我就去參加了, 但當我把這件事情告訴我媽媽時,她潑了我一桶冷水: 「我們這裡是鄉下,你找不到學生學日文的。」 我參加的這個課程大概要到明年三、四月才結束,但因為被潑了冷水, 雖然我還是持續在上課,但心裡已經不抱太大期望了。 一個沒有一技之長的譯者,還能做什麼工作呢? 除了翻譯之外,我就沒有做過其他工作了。 (就連大學打工時都是做翻譯……) 謝謝你看到這裡。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.224.2.177 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/CareerPlan/M.1541418387.A.239.html

11/05 19:57, 7年前 , 1F
既然缺專業書籍翻譯的能力,那就去充實相關知識增加
11/05 19:57, 1F

11/05 19:57, 7年前 , 2F
接案的機會呀~
11/05 19:57, 2F
好的。

11/05 20:00, 7年前 , 3F
翻譯應該不受地域的限制,不需要離開家鄉吧
11/05 20:00, 3F
對,只要有網路,在哪裡都可以做翻譯。

11/05 20:07, 7年前 , 4F
可以筆譯卻無法口說嗎?覺得可惜 因為身邊筆譯的朋
11/05 20:07, 4F

11/05 20:07, 7年前 , 5F
友同時口說也很好 所以沒有書籍翻譯時可以接一些臨
11/05 20:07, 5F

11/05 20:07, 7年前 , 6F
時口譯工作
11/05 20:07, 6F
像您朋友這樣的才是真強者。

11/05 20:34, 7年前 , 7F
去找日商的工作 要有離鄉背井的心理準備
11/05 20:34, 7F

11/05 20:37, 7年前 , 8F
漏看只能在家工作 那沒辦法了 加強專業技能吧
11/05 20:37, 8F
是。

11/05 20:43, 7年前 , 9F
翻譯30幾本書也算蠻厲害的吧 要相信自己有能力
11/05 20:43, 9F

11/05 20:43, 7年前 , 10F
但還是建議轉職 搬到工作機會多的城市找室友一起生
11/05 20:43, 10F

11/05 20:43, 7年前 , 11F
活會好很多 雖然不知道你有沒有勇氣改變 無論如何給
11/05 20:43, 11F

11/05 20:44, 7年前 , 12F
自己一次機會吧 也許你的病就這樣好了
11/05 20:44, 12F

11/05 20:44, 7年前 , 13F
收入不穩的翻譯就當副業就好 不然40歲後轉職門檻更
11/05 20:44, 13F

11/05 20:45, 7年前 , 14F
高 現在即時翻譯app的精度越來越好 筆譯的市場價值
11/05 20:45, 14F

11/05 20:45, 7年前 , 15F
會一直降低下去吧 一直長期低收入會嚴重影響信心
11/05 20:45, 15F
您說中我的點了QQ

11/05 21:01, 7年前 , 16F
離開情緒勒索的來源,你有看過斷捨離、被討厭的勇
11/05 21:01, 16F

11/05 21:01, 7年前 , 17F
氣、榮格或以大眾心理學為導向的書嗎?或是有喜歡
11/05 21:01, 17F

11/05 21:01, 7年前 , 18F
的日本小說、作家?合作過的出版社,都出些什麼書?
11/05 21:01, 18F

11/05 21:01, 7年前 , 19F
一部分可能是專業受限,一部分是你沒有從業人員要
11/05 21:01, 19F

11/05 21:01, 7年前 , 20F
跟上潮流的自覺。
11/05 21:01, 20F
斷捨離看過,有翻譯過一本跟情緒勒索有點關係的書, 我有喜歡的日本作家,不過那些作家的書通常不會找上我。 我會關注合作過的出版社的出版品。

11/05 21:09, 7年前 , 21F
這個月接到的案子不要再搞砸 和發包業主好好談一下
11/05 21:09, 21F
這個月接到的案子快完成了,我保證不會搞砸。

11/05 21:10, 7年前 , 22F
日後的合作甚至有沒有轉職機會 你雖說自己沒有專業
11/05 21:10, 22F

11/05 21:10, 7年前 , 23F
但假設你翻過數本和旅遊有關的書 去過幾次日本
11/05 21:10, 23F

11/05 21:10, 7年前 , 24F
也會有一些旅遊業雇主將你視為有高度相關經驗的
11/05 21:10, 24F

11/05 21:10, 7年前 , 25F
只要你有料可談都有機會
11/05 21:10, 25F
我目前還沒出過國。 某一次曾經試譯過出版社的旅遊書,但是最後沒有通過。

11/05 21:35, 7年前 , 26F
找專業的校稿 錢再對分不就好了
11/05 21:35, 26F
這也是可以考慮,謝謝!

11/05 22:27, 7年前 , 27F
移民特考
11/05 22:27, 27F

11/05 22:42, 7年前 , 28F
輕小說呢?
11/05 22:42, 28F
我去年幫出版社審過輕小說,不過那幾本最後應該是沒有通過出版社的評估。

11/05 23:06, 7年前 , 29F
只有我覺得可能因為長年在家翻譯而憂鬱症的嗎?
11/05 23:06, 29F
還有 29 則推文
還有 8 段內文
11/06 15:17, 7年前 , 59F
相信 心理學書籍的翻譯絕對是類似近似科普書 純教科
11/06 15:17, 59F

11/06 15:19, 7年前 , 60F
書哪在用日文版的 哪家出版社說說看XD
11/06 15:19, 60F

11/06 15:20, 7年前 , 61F
描述的和實際有在這行做過的 就知道差異不小
11/06 15:20, 61F
當初我沒有接的心理學是這本 https://www.books.com.tw/products/0010780618

11/06 16:39, 7年前 , 62F
2010年就NI合格 會聽不懂日文? 你標準訂很高吧\
11/06 16:39, 62F
我的聽力最多就只到當年N1聽力測驗低空飛過的程度,不到可以當作職業來賺錢的水準。 ※ 編輯: inohumi (61.224.3.214), 11/06/2018 19:11:35

11/06 19:24, 7年前 , 63F
帶西斯版鄉民去日本北漂抽佣金
11/06 19:24, 63F

11/06 20:21, 7年前 , 64F
我覺得版主中文書寫蠻好的,也許從事其他文字工作
11/06 20:21, 64F

11/06 20:21, 7年前 , 65F
看看?
11/06 20:21, 65F

11/07 07:00, 7年前 , 66F
日文遊戲攻略翻譯呢?
11/07 07:00, 66F

11/07 08:46, 7年前 , 67F
其實可以試試看寫點東西投稿?中文程度似乎比一般
11/07 08:46, 67F

11/07 08:46, 7年前 , 68F
人好
11/07 08:46, 68F

11/07 16:01, 7年前 , 69F
感覺這些年你完全沒有自我精進。不懂電玩不會學?
11/07 16:01, 69F

11/07 22:36, 7年前 , 70F
為什麼不會聽不會說能做翻譯 挺微妙的
11/07 22:36, 70F

11/08 12:25, 7年前 , 71F
感覺你為自己設限太多 不知道還能建議
11/08 12:25, 71F

11/08 12:25, 7年前 , 72F
你什麼 大概剩在家做生意的工作 不知道
11/08 12:25, 72F

11/08 12:25, 7年前 , 73F
你是否能勝任線上日文教學 其他的大概
11/08 12:25, 73F

11/08 12:25, 7年前 , 74F
剩...網路直播?
11/08 12:25, 74F

11/13 08:54, 7年前 , 75F
很有名的日文老師 王可樂在雲林 也不算很都市 學生
11/13 08:54, 75F

11/13 08:54, 7年前 , 76F
也那麼多... 路是人找出來的
11/13 08:54, 76F

11/13 08:56, 7年前 , 77F
語文不會聽說 很吃虧 都是文科生了 想提升競爭能力
11/13 08:56, 77F

11/13 08:56, 7年前 , 78F
聽說的能力也要好才行 都在用外文工作了 沒提升聽
11/13 08:56, 78F

11/13 08:56, 7年前 , 79F
說能力 實在很神奇
11/13 08:56, 79F

11/13 09:06, 7年前 , 80F
給原po 語言不是只學到考N1而已 如果長期想靠語言吃
11/13 09:06, 80F

11/13 09:06, 7年前 , 81F
飯 在你沒接案子時候 還是要提升自己能力的
11/13 09:06, 81F

11/17 11:41, 7年前 , 82F
你都說網路授課了,你媽講那句話有什麼意義 = =
11/17 11:41, 82F

11/25 13:59, 7年前 , 83F
覺得你有翻譯書集經驗是很棒的,你可找有需要日文業
11/25 13:59, 83F

11/25 13:59, 7年前 , 84F
務的工作,你會日文也是優勢,要自信點,你可以把曾
11/25 13:59, 84F

11/25 13:59, 7年前 , 85F
經翻譯書集是哪些,也可跟面試官說,可以考考你,我
11/25 13:59, 85F

11/25 13:59, 7年前 , 86F
覺得你出入蠻多的
11/25 13:59, 86F

12/02 18:37, 7年前 , 87F
那你待業時有進修嗎?
12/02 18:37, 87F

12/02 18:38, 7年前 , 88F
如果沒有感覺情況只會更差
12/02 18:38, 88F

12/05 17:05, 7年前 , 89F
中日文不能互翻覺得神奇..
12/05 17:05, 89F

12/08 15:15, 7年前 , 90F
好麻煩的人...
12/08 15:15, 90F

12/11 11:08, 7年前 , 91F
沒有自信的話現在就開始建立,從小地方開始啊。為
12/11 11:08, 91F

12/11 11:08, 7年前 , 92F
什麼做了多年譯者還會被說錯誤太多,你有身為譯者
12/11 11:08, 92F

12/11 11:08, 7年前 , 93F
的自覺嗎?閒暇的時候多精進自己,從興趣開始培養
12/11 11:08, 93F

12/11 11:08, 7年前 , 94F
也可以吧?
12/11 11:08, 94F

12/13 08:34, 7年前 , 95F
覺得原po自己也知道問題在哪 但不知為何都在原地打
12/13 08:34, 95F

12/13 08:34, 7年前 , 96F
12/13 08:34, 96F
文章代碼(AID): #1Ru2sJ8v (CareerPlan)
文章代碼(AID): #1Ru2sJ8v (CareerPlan)