奧地利德文跟德國德文的差別
這真是極大的差異
跟大陸與台灣的中文差異有異曲同工之妙
我們的垃圾桶在大陸是沒有人聽得懂的
大陸說拉基筒 好像寫法也是垃圾桶
奧地利說Mistkuebel 德國人說Muelleimer
文法上更是有幾樣差異
我現在能列舉的最大差異在於
奧地利的stehen setzen 以及legen是用sein動詞來接過去分詞的
德國的則是用haben
比如
奧地利人說Ich bin ganze Zeit dort gestanden.
德國人說Ich habe ganze Zeit dort gestanden.
還有就是
in der Sonne跟unter der Sonne的差異
德國人說躺在太陽下會說
Er liegt in der Sonne.
奧地利人則說
Er liegt unter der Sonne.
但是奧地利人在某種情況會說
Er legt sich in die Sonne.
真是很多差異呀~~
還有人也找得到其他的嗎???
--
http://www.wretch.cc/user/kuni
臉紅了唷!!#^((+++++))^#
有空來留個言吧^^
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.31.161.136
推
62.214.22.211 07/10, , 1F
62.214.22.211 07/10, 1F
推
61.57.186.157 07/10, , 2F
61.57.186.157 07/10, 2F
→
61.57.186.157 07/10, , 3F
61.57.186.157 07/10, 3F
推
134.102.112.57 07/10, , 4F
134.102.112.57 07/10, 4F
→
134.102.112.57 07/10, , 5F
134.102.112.57 07/10, 5F
→
134.102.112.57 07/10, , 6F
134.102.112.57 07/10, 6F
推
218.172.186.230 07/14, , 7F
218.172.186.230 07/14, 7F
討論串 (同標題文章)
Deutsch 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章