Re: 奧地利德文跟德國德文的差別
看板Deutsch (德語)作者kuckucksei (beim Brueten, ueber...)時間20年前 (2005/07/13 20:47)推噓0(0推 0噓 0→)留言0則, 0人參與討論串12/16 (看更多)
※ 引述《Kuni0202 (不良牛的水神KUNI)》之銘言:
: ※ 引述《kuckucksei (beim Brueten, ueber...)》之銘言:
: : Wenn du so fest davon ueberzeugt bist,
: : vielleicht sollte ich auch mal meine Verwandten und Freunden fragen...
: Vielleicht
我email問了Vroni(Veronika),一個奧地利小學老師,她msn說:
"die sagen alle: Ich bin ganze Zeit gestanden" ?
"echt? "
"das KANN nicht sein"
"klingt als koennten sie nicht deutsch"
”oder die reden - tschuldige den Ausdruck- Schei?e”
: : Gut, dass du's einsiehst =.=
: Das war immer meine Einsicht.
: Aber das ist trotzdem nicht dasselbe
Dann wuerde ich eher "Hinsicht" als "Einsicht" nehmen.
: : Wenn auch schon, darf ich das nicht ^.^?
: : (Eigentlich glaube ich doch, dass du mehr Fehler machst)
: Sieh doch ein!
Hahaha~ gib auf!
(Tut mir leid, dass du mich nicht ueberreden kannst -___-)
: : "laenger in Oe = oesterreich besser kennen" @.@?
: : Wenn ich stur bin, dann bist du gewiss dickkoepfig ^^!
: : Wollen wir's sein lassen?
: Okay
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.184.75.11
討論串 (同標題文章)
Deutsch 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章