Re: 奧地利德文跟德國德文的差別

看板Deutsch (德語)作者 (beim Brueten, ueber...)時間20年前 (2005/07/14 00:32), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串14/16 (看更多)
※ 引述《Kuni0202 (不良牛的水神KUNI)》之銘言: : ※ 引述《kuckucksei (beim Brueten, ueber...)》之銘言: : : 我email問了Vroni(Veronika),一個奧地利小學老師,她msn說: : : "die sagen alle: Ich bin ganze Zeit gestanden" ? : : "echt? " : : "das KANN nicht sein" : : "klingt als koennten sie nicht deutsch" : : ”oder die reden - tschuldige den Ausdruck- Schei?e” : Dasselbe wuerden meine Freunde, die zur Zeit in Wien studieren, auch sagen, : und zwar zu deiner Theorie. Aber das hat natuerlich nicht mit deiner : Spracherkenntnis zu tun^^ Nun, darueber wuerde ich mir keine Sorgen machen. Es gibt eben Fehler, die nur Laien machen, und solche, die solche Leute - nun, wie mich machen ^__^ Bisher habe ich nur angenehm ueberraschte Mienen gesehen, sobald ich anfange Deutsch zu sprechen - Lob, nichts als Lob! (Verzeih mir deshalb, dass ich in dieser Hinsicht so selbstsicher wirke ^__^) Aber das verstehst du sicher, da dir dasselbe wahrscheinlich auch oefters passiert Deswegen kuemmert's mich wenig wie deine Freunde denken, die "die ganze Zeit" ohne "die" sagen ;-D : : Hahaha~ gib auf! : : (Tut mir leid, dass du mich nicht ueberreden kannst -___-) : Ccc, es hat immerhin Spass gemacht, Ja, mir auch :-) War interessant! : und ich habe den Eindruck, du bist nicht in Oesterreich oder : in Deutschland geboren, aber du hast dein Leben hauptsaechlich : dort verbracht, nicht? Das soll Geheimnis bleiben ;-) -- ※ 編輯: kuckucksei 來自: 218.184.75.11 (07/14 01:57)
文章代碼(AID): #12rK89Ac (Deutsch)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #12rK89Ac (Deutsch)