[請益] 請問一句翻譯

看板Eng-Class (英文板)作者 (喜樂的心乃是良藥)時間14年前 (2010/05/27 01:22), 編輯推噓2(207)
留言9則, 6人參與, 最新討論串3/5 (看更多)
各位高手好,很久沒唸英文了 因此想請教一下翻譯問題 Mr Obama's letter says the government will aggressively pursue full compensation and as part of that he wants the limit lifted on the amount oil companies are liable to pay after a spill. 請問 the limit lifted on the amount 要怎麼翻? the limit lifted 是怎樣的文法結構? 謝謝您的回答。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.166.99.97

05/27 01:36, , 1F
限制提高-->限制更嚴格
05/27 01:36, 1F

05/27 01:52, , 2F
但obama想要災民獲得全額賠償,怎麼會限制公司的法定賠償數額
05/27 01:52, 2F

05/27 01:54, , 3F
又為何不用limit on the amount lifted?
05/27 01:54, 3F

05/27 01:55, , 4F
可以請教一下整句話,您會怎麼翻嗎?
05/27 01:55, 4F

05/27 02:17, , 5F
希望提高石油公司的賠償金額。
05/27 02:17, 5F

05/27 07:54, , 6F
這裡是說提高賠償金額的上限
05/27 07:54, 6F

05/27 15:02, , 7F
謝謝各位。 :)
05/27 15:02, 7F

05/27 17:22, , 8F
lift在這裡不是提高, 而是「取消」
05/27 17:22, 8F

05/27 21:19, , 9F
我也覺得是「取消賠償金額的上限」
05/27 21:19, 9F
文章代碼(AID): #1B_LYuJc (Eng-Class)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1B_LYuJc (Eng-Class)