[求譯] 這句話

看板Eng-Class (英文板)作者 (沒有信心)時間14年前 (2010/10/25 21:49), 編輯推噓1(102)
留言3則, 2人參與, 最新討論串4/4 (看更多)
屬句子/段落:(三行以上皆屬段落) Cuba does not consider the jailed dissidents to be political prisoners but views them as mercenaries working for the US. 我的試譯:(求譯「段落」者,本欄請勿留白) 古巴不僅是把這些被關的反對者視為政治犯,更視他們為為美國工作的傭兵 提問: 這句話是不是 not ...but 的句型? -- ◣ ? ◣ ………… ◣ ╯╰ ╮╭ //// ◤ ~ ~ ﹀ \ < \ / / 督嚕督 │ │ V V 大大大! ┴─┴ /< <\ ∥ ∥ ψQSWEET < > >> ∥ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.162.75.182

10/25 21:53, , 1F
不是。此句意思是 古巴'不把'他們是為政治犯, '而是'傭兵
10/25 21:53, 1F

10/25 21:53, , 2F
你說的是 not only ...but (also)的句型: 不僅是..也是...
10/25 21:53, 2F

10/25 22:14, , 3F
感謝
10/25 22:14, 3F
文章代碼(AID): #1CnOhbSt (Eng-Class)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1CnOhbSt (Eng-Class)