Re: [Ask ] How to translate it?

看板EngTalk (全英文聊天)作者 (celestial)時間16年前 (2010/01/25 13:48), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串3/5 (看更多)
※ 引述《Elitad (科科麵)》之銘言: : Equating God and price is a stretch we can perhaps forgive as rhetorical flourish. 把神和獎賞做為等價之延伸 或許是一個我們可以原諒的華而不實之辭藻 -- 莫聽穿林打葉聲,何妨吟嘯且徐行。 竹杖芒鞋輕勝馬,誰怕?一簑煙雨任平生。 料峭春寒吹酒醒,微冷,山頭斜照卻相迎。 回首向來蕭瑟處,歸去,也無風雨也無晴。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.45.160.65 ※ 編輯: celestial09 來自: 114.45.160.65 (01/25 13:51)
文章代碼(AID): #1BNJ2phR (EngTalk)
文章代碼(AID): #1BNJ2phR (EngTalk)