Re: [請益] Come tradurre questa frase?
※ 引述《pingru (pingru)》之銘言:
: ※ 引述《Pargsos (我怀抱大把孤單)》之銘言:
: : ※A chi e felice il doppio quando fa a meta.§
: : Non capisco...... Tanti grazie~~
: A chi e`(重音) felice il doppio quando fa a meta
: 用中文的來解釋的話應該是
: "祝事半功倍快樂加倍"
: A chi <----給/祝 某人
: quando fa a meta <----事半的時候 fa <---fare
: a meta <---meta = half 一半
: e` felice il doppio <---- il doppio = double 雙倍
: <---- e` <--- essere = be動詞
: <---- felice = happy 快樂
: 我是 Pingru
Grazie mille.
Ho pensato che significa "hanno ottenuto doppia felicita, anche se l'hanno
fatto a meta".
Una domanda: what is the structure with "felice il doppio"? Adj + noun, kind
of hard to understand.
Grazie ancora!:)
--
http://pargsos.spaces.live.com/
在這些刷白的庭院中,當南風/悄悄拂過有拱頂的走廊,告訴我,那瘋狂的石榴樹/在陽
光中跳躍,在風的嬉戲和絮語中/撒落她果實累累的歡笑?告訴我,/當大清早在高空帶
著胜利的戰栗展示她的五光十色,/是那瘋狂的石榴樹帶著新生的枝葉在蹦跳?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 121.15.171.105
推
12/25 00:13, , 1F
12/25 00:13, 1F
推
12/25 00:14, , 2F
12/25 00:14, 2F
討論串 (同標題文章)
Italiano 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章