[讀解] 歌は誰かに聞いてもらうものだから
"歌は誰かに聞いてもらうものだから"
這句中文翻譯是 "歌本來就是唱給別人聽的"
小弟不明白的是, 為什麼是用 もらう ?
又 "誰かに" 這個是配合 もらう 還是聞く呢?
如果是配合もらう, 那不就是 "從某人得來"的...(好像怪怪的 Orz)
如果是配合聞く, 那對もらう句型而言, 接受者和贈與者是??
還請各位指導一下,謝謝~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 221.169.53.143
推
11/21 11:22, , 1F
11/21 11:22, 1F
推
11/21 13:16, , 2F
11/21 13:16, 2F
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文 (最舊先):
完整討論串 (本文為第 1 之 6 篇):
NIHONGO 近期熱門文章
24
51
PTT職涯區 即時熱門文章
68
200