[讀解] 歌は誰かに聞いてもらうものだから

看板NIHONGO (日語板)作者 (歐達魯)時間19年前 (2005/11/20 22:27), 編輯推噓2(200)
留言2則, 2人參與, 最新討論串1/6 (看更多)
"歌は誰かに聞いてもらうものだから" 這句中文翻譯是 "歌本來就是唱給別人聽的" 小弟不明白的是, 為什麼是用 もらう ? 又 "誰かに" 這個是配合 もらう 還是聞く呢? 如果是配合もらう, 那不就是 "從某人得來"的...(好像怪怪的 Orz) 如果是配合聞く, 那對もらう句型而言, 接受者和贈與者是?? 還請各位指導一下,謝謝~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 221.169.53.143

11/21 11:22, , 1F
雅典娜的台詞XD
11/21 11:22, 1F

11/21 13:16, , 2F
哦哦,被一樓的抓包了 XD
11/21 13:16, 2F
文章代碼(AID): #13W8VVhw (NIHONGO)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #13W8VVhw (NIHONGO)