[格言] プログラマーの格言
一日は 24 時間ある.
今日中という意味は明日の朝までという意味である.
※註解
程式設計師是極度接近於奴隸的職業。
今天以內完成它的這句話,
其實只不過是"加班加到完成它!"的比較婉轉的說法罷了。
════ プログラマーの格言シリーズ創刊号キャンペーンインタービュー ════
因為我的領域是資訊業
所以常常有在看程式設計師寫的抱怨文
然後有時候就會看到很有趣的日文
雖然這些梗要看的懂的人才會覺得有趣
不過有些格言我倒是滿想跟大家分享的
因為有些句子真的把日本的程式設計師的生態
描述的很明白好懂
所以想透過這個新系列
讓大家體會日本程式設計師的生態
另外讓有打算來日本當程式設計師的板友可以做好該有的心理準備
不過我的目的並不在批評程式設計師這個職業
或是諷刺在日本從事資訊業的人的可憐
所以完全沒有戰意喔
因為我自己也是資訊界的人XD
然後這系列跟痛新聞系列相同
採用每日一句方式
因為格言很短
而且有些格言不是資訊界出身的
或是體會過資訊界的生態的人
可能會完全看不懂
因此我會在下面附上我的解釋
讓板友能理解那個格言到底想表達什麼
另外要注意的是
雖然我這系列裡面出現的格言是日文沒錯
但是格言裡面的文法的用法
或是用字的用法之類的
請初學日文
或是文法基礎還沒打完的板友不要學喔
看看是無所謂
但是不要真的用喔
因為這類的格言
不照著文法走的機率算高的
所以跟我認真你就輸了 ^.<"
好啦我來亂的XD
--
████ ◥◤ ◢ ████ ████ ◥◤ ◢ ◣
█ █ █ █ █ ◢◤ █ ███ ◥◤ █
◤◥◣█ ◥◤ █ █ █ ◢◤◣ ● ◥◤ █ █ █
◢◤ ◢██◤ ████ ◢◤ █ ◢██◤ ███ ◢██◤
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 58.98.33.108
※ 編輯: herospeed 來自: 58.98.33.108 (10/10 17:11)
推
10/10 17:19, , 1F
10/10 17:19, 1F
→
10/10 21:17, , 2F
10/10 21:17, 2F
沒有喔
歐洲的程式設計師很涼喔
我軟體工學的教授有在上課的時候講過
他們好像有一個什麼制度的
就是一周的工作時間不准超過40小時
也就是一天工作不能超過8小時的意思
因為根據統計
一般人的每周工作時數跟工作進度的比例
0 ~ 40 小時之間的狀態是最高的
40 ~ 60 小時的時候一樣是有進度
但是沒有 0 ~ 40 小時那個時候進展的那麼快
60 ~ 80 小時的話進度開始會變很慢
80 ~ 100 小時的時候已經不會有進度了
超過 100 小時的時候不只不會有進展
反而還會倒退
在程式界裡面就代表會寫出有很多蟲的程式的意思
而歐洲很重視這個問題
因此他們讓工程師維持在效率最好的 0 ~ 40 小時的狀態工作
但是日本因為想法比較不同
他們認為可以多噱程式設計師就多噱
所以很多程式設計公司根本不吃上述那套
反正能讓你加班到死增快出貨的時間
老闆就賺到了
所以真的會把程式設計師當奴隸用
台灣是什麼情形我就不清楚了
不過應該跟日本的很像才對吧?
所以我的軟體工學教授告訴我們
想當輕鬆的程式設計師請去歐洲
但是
相對的進步的空間也比較少就是了
推
10/10 23:59, , 3F
10/10 23:59, 3F
推
10/11 00:50, , 4F
10/11 00:50, 4F
推
10/11 02:58, , 5F
10/11 02:58, 5F
推
10/11 03:42, , 6F
10/11 03:42, 6F
推
10/11 09:49, , 7F
10/11 09:49, 7F
→
10/11 09:50, , 8F
10/11 09:50, 8F
→
10/11 09:51, , 9F
10/11 09:51, 9F
→
10/11 09:54, , 10F
10/11 09:54, 10F
→
10/11 09:54, , 11F
10/11 09:54, 11F
推
10/11 10:03, , 12F
10/11 10:03, 12F
→
10/11 10:03, , 13F
10/11 10:03, 13F
沒錯
這的確是一個很大的問題
問題就在上頭的主管
通常碰到沒實力又愛哭的主管的話
真的是加班加到死還要被怪自己能力不夠
明明流程安排上出問題是上司的問題
結果程式設計師們還要擔下這個實力不足的責任
說真的實在很不是滋味
推
10/11 14:43, , 14F
10/11 14:43, 14F
→
10/11 14:43, , 15F
10/11 14:43, 15F
真沒想到會有這麼多人回應
有點嚇到了XD
要討論格言相關的技術話題
或是想要推文翻譯都無所謂請自便^_^
我本來也想附上翻譯
但是說真的有些格言要靠感覺
而且很難翻
重點是根本不是正常的日文
所以我就放棄了= =
※ 編輯: herospeed 來自: 122.130.147.160 (10/11 16:23)
→
10/11 20:16, , 16F
10/11 20:16, 16F
→
10/11 20:17, , 17F
10/11 20:17, 17F
推
10/19 00:53, , 18F
10/19 00:53, 18F
討論串 (同標題文章)
NIHONGO 近期熱門文章
13
278
PTT職涯區 即時熱門文章