[格言] プログラマーの格言

看板NIHONGO (日語板)作者 (タシロス・シェン)時間17年前 (2008/11/05 23:57), 編輯推噓5(506)
留言11則, 3人參與, 最新討論串29/77 (看更多)
趣味でプログラムを作成する人にとって技術とはプログラム言語スキルのことである. 職業でプログラムを作成する人にとって技術とはロジカル思考スキルと ヒューマンスキルのことである.言語などマニュアルとヘルプを見ながらでも 言うことをきくが,顧客はそうでもない. ※註解 最近的格言都這麼簡單易瞭,我都不用工作阿(攤手。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 60.238.242.44 ※ 編輯: herospeed 來自: 60.238.242.44 (11/06 00:10)

11/06 09:35, , 1F
因興趣而寫程式的人奉程式語言為技術;因職業而寫程式的人
11/06 09:35, 1F

11/06 09:35, , 2F
奉邏輯思考和人際關係為技術;也有人奉程式語言為使用說明
11/06 09:35, 2F

11/06 09:35, , 3F
和疑難排解,但客戶並非如此。 (我怎麼覺得越來越辛苦 Q_Q
11/06 09:35, 3F

11/06 09:54, , 4F
我覺得最後一句應該是說,就算邊看說明書或移難排解邊摸索
11/06 09:54, 4F

11/06 09:54, , 5F
也可以讓程式語言聽你的話,但顧客就不一樣了
11/06 09:54, 5F

11/06 10:08, , 6F
我想不出第三句跟前兩句關係何在.. (滿腦子施工噪音 :~~~)
11/06 10:08, 6F

11/06 10:12, , 7F
啊...所以第三句的客戶不是跟程式設計師對比,而是跟程式?
11/06 10:12, 7F

11/06 10:43, , 8F
我是這麼解啦。不過我覺得這系列的「.」號也是一大強敵XD
11/06 10:43, 8F
不好意思..囧 第三句的顧客是拿來跟程式語言相比 所以算是追加說明 而不是跟前面兩句並列的 所以意思就是 baldy 板友講的那個 可能句號跟換行沒弄好導致誤會xd ※ 編輯: herospeed 來自: 133.78.190.65 (11/06 11:47)

11/16 12:13, , 9F
對於因為興趣而寫程式的人來說,所謂的技術是程式語言能力。
11/16 12:13, 9F

11/16 12:13, , 10F
對於因為工作而寫程式的人來說,所謂的技術是邏輯思考能力與人
11/16 12:13, 10F

11/16 12:13, , 11F
際溝通能力。程式語言可以看著手冊溝通,客戶不行。
11/16 12:13, 11F
文章代碼(AID): #194S9JxX (NIHONGO)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #194S9JxX (NIHONGO)