[翻譯] 「友誼長存」的翻譯

看板NIHONGO (日語板)作者 (沒時間...)時間16年前 (2010/03/10 15:12), 編輯推噓5(500)
留言5則, 5人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
您好,歡迎來到日文板, 問題:  我想要問「友誼長存」如何翻譯 試譯:  自己想到的是中文「君子之交淡如水」所翻成的 君子の交わりは淡きこと水の如し 君子之間的友情像水般淡薄,但卻能長久存在 這句話是想寫給見過幾次面的日本人, 本來還有想到「善鄰有好」, 但看起來像兩國邦交用語, 希望大家能給一些意見 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.114.134.162

03/10 16:14, , 1F
ずっと友達だよね。o+゚☆ Σd(●′Д‵●)*:.。.
03/10 16:14, 1F

03/10 16:31, , 2F
だ、誰があんたの友達になるもんか、勘違いしないでね!!!
03/10 16:31, 2F

03/10 19:51, , 3F
↑ も...萌え
03/10 19:51, 3F

03/10 22:59, , 4F
最近這種傲嬌系的推文好多XDDDDDDDDDDD
03/10 22:59, 4F

03/12 12:51, , 5F
やはりツンデレは、王道が....
03/12 12:51, 5F
文章代碼(AID): #1BbqPC2q (NIHONGO)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1BbqPC2q (NIHONGO)