Re: [翻譯] 應徵時說的話
※ 引述《DALKIS ()》之銘言:
: 請問
: "打擾了 請問貴店是否有在徵求廚房打工的工作呢? 今天想要來應徵"
: 我翻的是
: 失礼します、お店で、キッチンスタッフのアルバイトを応募しますか?
: 今日、応募させていただきました
: 這樣用對嗎? 有沒有哪裡失禮的地方@@
這裡的場合你說的 失礼しますが 要說 失礼ですが 才對喔
因為在講失礼時本身是表達一種"啊!我失禮了",用來彌補自身欠缺教養的行為時
或要離開某場合等使用的表現
然而在開頭語這種僅只要表示一種 謙遜 的態度即可,不要講失礼しますが
失礼ですが、お店はいまキッチンスタッフが欠員になっているのでしょうか
。
人手不足ではないのでしょうかと存じますので伺いに参ったのです。
欠員が出るのなら、応募させていただけませんか。
要是我我會這樣表達
参考になればうれしいです。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.228.247.143
※ 編輯: hikku 來自: 61.228.247.143 (03/24 03:41)
※ 編輯: hikku 來自: 61.228.243.37 (03/24 14:14)
推
03/24 22:17, , 1F
03/24 22:17, 1F
→
03/25 21:58, , 2F
03/25 21:58, 2F
推
03/29 14:48, , 3F
03/29 14:48, 3F
討論串 (同標題文章)
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
8
11