[翻譯] 請問這句翻譯

看板NIHONGO (日語板)作者 (魚兒悠悠)時間16年前 (2010/04/10 22:51), 編輯推噓2(206)
留言8則, 4人參與, 最新討論串3/5 (看更多)
問題:もう決して戰爭を起こすまいと、わが国は固く決心したはずです。 試譯:如果已經決定不再引起戰爭,我國就應該堅定決心。 感覺翻的不太流暢,前後兩句好像沒甚麼關連。(請指點迷津....お願いします) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.160.47.100

04/10 22:54, , 1F
と是意量形+と 不是條件的と
04/10 22:54, 1F

04/10 22:55, , 2F
我國應已下定決心不再引發戰爭
04/10 22:55, 2F

04/10 22:56, , 3F
我國應該已決定堅決不再發動戰爭
04/10 22:56, 3F

04/10 23:05, , 4F
這邊と的用法我還是不太了解,能再幫我解釋一下嗎
04/10 23:05, 4F

04/10 23:11, , 5F
日本に留学しようと決心する 意量+と加考慮 決心 決定 盤算
04/10 23:11, 5F

04/10 23:12, , 6F
等意思的字 まい是否定意志
04/10 23:12, 6F

04/10 23:12, , 7F
跟”「やっぱり男が好きだ」と彼が言った”的と一樣
04/10 23:12, 7F

04/11 13:34, , 8F
謝謝z大n大的指點 清楚明瞭
04/11 13:34, 8F
文章代碼(AID): #1Bm929Vv (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1Bm929Vv (NIHONGO)