Re: [語彙] 日本的幾種油怎麼對應中文
Google表示:
レギュラー:無鉛汽油(辛烷值90~91)
ハイオク:高辛烷值無鉛汽油(辛烷值96以上)
軽油:柴油
灯油:煤油
油價部分可參考:
http://soba.tonkin.ac/gasoline/
全国のガソリン平均価格相場:
レギュラー相場 (現在132 円) / ハイオク相場 (現在143 円)
換算台幣一公升約45元/49元
※ 引述《isapcitfa ()》之銘言:
: 我是指當燃料用的那種油
: 印象中記得下面幾個
: レギュラー
: ハイオク
: 軽油
: 灯油
: 沒記錯的話,加油站看得到的是前3個
: 第4個有看過有人開車出來賣的
: 請問上面幾個對應到中文應該是什麼呢?
: 因為印象中
: レギュラー 最貴,所以個人認為它會不會是台灣的98無鉛
: ハイオク 次貴,95?
: 軽油 這應該就高柴了吧?
: 灯油 不知道是不是叫煤油,一般好像是給家裡的暖氣機用的
: 上面的內容純屬印象(價格高低)加臆測,還請各位指教
: 另,英文的diesel中文應該是翻柴油對吧,日文字典是寫ディーゼル
: 所以我輕油應該是翻錯了…
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.40.10.169
※ 編輯: medama 來自: 114.40.10.169 (05/16 01:28)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
26
156