Re: [翻譯] 請教版友一句
※ 引述《goodcharming (未知的未來)》之銘言:
: 小弟在念文章時看到一句
: 平氏にあらずんば、人に非ず
: 剛查了一下
: 我翻的是如果「平氏說不的話,人們也說不」
: 可是這樣好像有一點怪怪的
: 請問有比較好的翻法嗎
: 或是這是中文的哪句成語或諺語呢
: 謝謝
google表示:
平氏にあらずんば、人に非ず
等於「平氏でなければ、人ではない。」
除了平氏以外都不是人的意思
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.40.10.169
推
05/16 19:31, , 1F
05/16 19:31, 1F
→
05/16 19:35, , 2F
05/16 19:35, 2F
討論串 (同標題文章)
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
26
156