Re: [翻譯] 請教版友一句

看板NIHONGO (日語板)作者 ( )時間16年前 (2010/05/16 19:19), 編輯推噓1(101)
留言2則, 2人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《goodcharming (未知的未來)》之銘言: : 小弟在念文章時看到一句 : 平氏にあらずんば、人に非ず : 剛查了一下 : 我翻的是如果「平氏說不的話,人們也說不」 : 可是這樣好像有一點怪怪的 : 請問有比較好的翻法嗎 : 或是這是中文的哪句成語或諺語呢 : 謝謝 google表示: 平氏にあらずんば、人に非ず 等於「平氏でなければ、人ではない。」 除了平氏以外都不是人的意思 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.40.10.169

05/16 19:31, , 1F
喔喔~原來是這樣~謝謝
05/16 19:31, 1F

05/16 19:35, , 2F
^^
05/16 19:35, 2F
文章代碼(AID): #1BxzIrJa (NIHONGO)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1BxzIrJa (NIHONGO)