Re: [語彙] 古事記和日本書紀中的名字
大神先受小的一拜...
※ 引述《wagor (宇宙大帝)》之銘言:
: ※ 引述《jasonmasaru (MASARU)》之銘言:
: : あまの有很多,但似乎都不是用在「神名」。
: : 以上全部念「あまの」,但好像都不是神的名字。
: : 古形並不會經由時代改變就將原本的念法改變。
: : 比如說過去的某一段時間念かむ,後來改變成了かみ
: : 但原有的念法還是會維持かむ,但是新的詞彙會用かみ去組成。
: : 簡而言之就是「居酒屋」不會因為進入21世紀就變成いざけや,固有名詞是不會變的。
: : 但是如果現在要用「酒」的訓読創造新詞彙的話,就會用さけ。
: : 傳說、神話這種東西,不一定是在同一時間同一地點被創造出來
: : 可能是很長的一段時間先以口耳相傳。
: : 所以會經過A派生B→AB並存→A少於B的路徑。
: : 另外,古形常常用於複合語,不過我認為這不是一個絕對的「法則」。
: : 比如說かむ不會單獨出現,可能會以下列形式出現。
: : 但是為什麼我說「出現在複合語」不是絕對法則?
: : 因為「天の命」、「目の当たり」都是古形直接加の
: : 所以只能說古形常出現在複合語,但不是絕對。
: : 另外,我認為古形跟現在的母音不同,可視為方言差(個人看法)
: ====
: 這個不能說ama,kamu是古形,而ame,kami是後代形.就上代文獻的傳承讀法來看,
: ama/ame,kamu/kami應該同時存在於當時的語言裡.
先說明一下古形。
古形不是我的個人主張。
無論是大辞泉、広辞苑,在あま的解釋中都提到是あめ的古形。
http://ppt.cc/!euE
那以同一文獻中同時出現あま、あめ兩讀音,是否就表示「同時存在」?
先來看つ。
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn/128463/m0u/%E3%81%A4/
簡單的說,つ就是上代的の。つ比の古老,應該無用置疑(現在不用つ進行連体修飾)。
所以理論上,「天つ」會比「天の」古老,這是我的看法。
看看「天つ」的讀音,只有「あまつ」,卻沒有「あめつ」。
但是到了「天の」,就有「あまの」跟「あめの」兩種讀音了。
所以我先前提出「A派生B→AB並存→A少於B」的說法。
AあまBあめ
最初 天つ
↓ ↘
過渡 天の 天の
↓ ↓
現在 X 天
: 關於這種母音交替現象,傳統研究無法給我們非常滿意的答案,因為這種現象僅
: 出現在少數詞彙且多有例外.不過很明顯的,母音交替的原因主要取決於是否為連
: 結形態(如果認為kura(暗),kuro(黑)是同源詞,那麼這種情形取決於意義不同),
我整理出來的古形中沒有a、o的母音交替。
其實不光是くら跟くろ,包含しら跟しろ也是a、o的母音交替
但是字典中沒有將しら視為しろ的古形,所以我認為這與あま、あめ的情形是不同的。
(話說a、o有同源的關係,那ひらい、ひろい該不會也是同源吧...)
: 也就是ama/ame,kamu/kami是因連結或非連結區分的,這點沒有異見.
其實我不敢這麼說的原因是這樣的。
如果依連結與否來看,那麼
天草、目蓋、火影、木漏れ日念あまくさ、まぶた、ほかげ、こもれび
天、目、火、木念あめ、め、ひ、き,完全沒有問題。
但是如果「天」「目」非連結就要念「あめ」「め」的話
「天つ神」「目つ毛(睫毛)」等用つ接續的「名詞+つ+名詞」格式
為什麼要念「あまつかみ」「まつげ」呢?
另外,「名詞+の+名詞」格式
「天の原」「目の当たり」「火の穂(炎)」「木の葉」
為什麼也念做「あまのはら」「まのあたり」「ほのほ(ほのお)」「このは」呢?
那如果「天の」「目の」「火の」「木の」要念做「あまの」「まの」「ほの」「この」
念做「あめのうみ」「めのまえ」「ひのかみ」「きのか」的
「天の海」「目の前」「火の神」「木の香」,似乎又違反規則了。
所以我只敢說「通常」有連結的用古形,而不敢當作是絕對。
: 但是何者為基本型意見就分歧了.最自然的看法就是把單獨存在的形態看成基
: 本形,另一個是連結形,換言之ame,kami是基本形,ama,kamu是連結形.此說以有
: 土反秀世為代表.另一種看法是依上代ko->ki(木),kamu->kami(神),而認為後者
: 連結形為前者基本形舌面提高(或加一語尾-i).並據此認為ama是基本形,ame是
: 連結形,做一統一解釋.此說以松本克己為代表.我個人認為區別這個無甚實益.
: 此外讀法不會因時改變,這種觀念並不正確.比方說我們從"木"現存一些ko,ki
: 兼通的讀法(konomi/kinomi,koba/kiba等)中可以發現朝ki固定的趨勢.更不用
這個部分是我說得太草率了。
我先前說讀法不會因時改變,指的是像酒場、船酔い、胸騒ぎ
這種可能再過的一、兩百年都不會變的詞彙。
但是如您所說,讀音改變其實是常見的。
我目前歸出幾種讀音改變的方向如下:
1.自然的語音變化。如ハ行転呼。
由於ハ行發音的變化,「思う」的發音有了
「omopu→omoɸu→omowu→omoo→omou」的變化。
2.なまり。
覚える的「おもゆ→おぼゆ」,寂しい的「さびしい→さみしい」
寒い的「さむい→さぶい」等m、b濁音與次濁互轉的變化。
3.文字導致的發音變化。
叶う在歴史仮名遣表記為かなふ,實際發音為kanoo。
(au發音在古時候已轉成oo,所以ありがたう念做arigatoo、しらうと念做shirooto)
在現代假名中,由於將ふ改為う,所以現代表記變成了かなう
但是應該念kanoo的叶う卻因為表記改成かなう跟著念kanau。
(但是很多人名還是保留原始念法,如「叶姉妹」等。)
「天の」要念做あまの、あめの,不是因為寫作「天」而念這兩個音。
是因為念做あまの、あめの,才依其訓寫作「天の」。
所以無論是哪個念法,在一開始發音就是被決定好的。
反觀「木の実」,其實一開始就是念做このみ,因為古事記裡面就有出現過了。
那為什麼有きのみ?兩種可能,一種是看到「木の実」就直接照音読念きのみ
就是中了文字陷阱,如同看到「大和」直覺念だいわ是一樣的。但是這可能性不高。
きのみ的發音,我認為是因為樹就是き,果實就是み
樹的果實念きのみ實在是再自然不過的事。
另一方面,我們可以想,有沒有可能是跟水準有關?
在広辞苑、大辞泉裡只查得到「このは」的「木の葉」
在goo辞書裡已經有「きのは」了。
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn/45846/m0u/%E3%81%8D%E3%81%AE%E3%81%AF/
想想我們平常念錯漢語詞彙的情形
日語詞彙發展出多種發音也不奇怪。
有人會覺得,有沒有那麼扯,一兩個人念錯會影響到整個國家?
消耗的「耗」,吳音漢音都念こう(與「好」同音)
但是有邊念邊,他們念成了「消毛」,讀做「しょうもう」。
: 說音讀詞在江戶後期由漢音全面取代吳音,或是東京toukei讀法消失等確實的往
: 事.
音讀詞在江戶後期由漢音全面取代吳音的部分
是指「新詞彙」還是包含「原有詞彙」呢?
這裡舉個例子您看看。
省的的吳音念做しょう(省略),漢音念做せい(帰省)
如果「原有詞彙」都改做漢音,那省會全部都念做せい。
如果新詞彙都以「漢音」來組成
那「省エネルギー」不就要念做「せいエネルギー」?
我認為用吳音或用漢音跟習慣有關而非強制。
還是江戶後期到現在又有什麼變革?我不太清楚...
東京
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%9D%B1%E4%BA%AC
東京一名是出自明治元年的詔書:江戸ヲ称シテ東京ト為スノ詔書。
依此設立東京府。
東京的念法正規是念とうきょう(表記為とうきゃう,一如au念oo的規則)。
這裡就又出現矛盾了。既然江戶後期普遍使用漢音
那為什麼京念做吳音的きょう呢?
京都
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E4%BA%AC%E9%83%BD
我有以下的推理。
「飛鳥京(あすかきょう)」跟「恭仁京(くにきょう)」都曾被稱做「京都」。
這裡都是念吳音的きょう。
平安京雖一開始也稱做京都,但也與京、京師併用,至平安後期才定下來。之後
依序「京の都」(きょうのみやこ)、「京」(きょう)、「京都」(きょうと)
如都市的固有名詞固定下來。
所以「京」一字在日本念做きょう已經超過一千年了
即使漢音傳入後逐漸習慣漢音,
但「京」的發音卻深深受到「京の都」「京」「京都」影響
所以東京這個「漢音+吳音」的組合卻也不見違和感。
(漢+漢=とうけい、吳+吳=つうきょう)
回歸とうけい的發音,漢音流行的情況下,看到「東京」念とうけい根本沒問題
嚴格說起來叫做更正常,但那不是正規讀音。
之後隨著報紙的發達以及教科書的標音,とうけい的讀音才在明治20年後消失。
反正就是小朋友看到乾隆直覺念「干隆」,然後教科書標上讀音「錢隆」這樣。
不過「京」的漢音けい仍然存在,京浜東北線、京成電鉄、京阪神等等都是念けい。
: ====
: ====
: 首先瓊讀ni是訓讀,不待多言.
: 此外這些都要有基本的聲韻常識才好解決.瓊為什麼讀kei不是什麼簡體字的問題,
: 此字中古音歸清韻(-ieng),也就是和"輕"是同韻母,讀kei即屬規則,在韓粵漢字音中
: 亦如此.反倒是國閩越南話裡例外,與東韻(-ung)窮,穹等字混同,比較值得推敲.
我的話會這樣說明。
漢語聲母經過k(ㄍ)、kh(ㄎ)→ch(ㄐ)、chh(ㄑ)的變化。
閩南語 漢語普通話 吳音 漢音
橋 kio chhiau gyoo(geu) kyoo(keu)
雞 k(u)e chi ke kee(kei)
奇 ki chi gi ki
去 ki chy ko kyo
所以那些閩南語念ㄍ、ㄎ,漢語普通話念ㄐ、ㄑ的聲母
在日語中常念k、g的音。(因為在轉變成ㄐ、ㄑ前就傳過去了)
母音的部分我沒想過所以無法回答。
韻尾為ng的字常與其母音合為長音(a+u、i+i、u+u、e+i、o+o)。
: ====
: : 關於邇做一下說明。
: : 邇本來就是形聲字,所以跟爾同音不奇怪。
: : 古時候的第二人稱的尒、爾、女、汝
: : 但基本上都是假借用法,都跟本義無關。
: : 尒跟爾發音相同,尒便逐漸由爾所取代而不用了。
: : 爾與女發音相近,所以共為第二人稱使用
: : 汝原為水名,跟女相近,為了不與「婦人」之意的女混淆
: : 用「汝」代替「女」當第二人稱。(女、汝發音看似相遠,用閩南語念就知道很相近)
: : 後來爾又被當作副詞、助詞等其他用法,就有了「イ爾」「イ尒」的出現
: : 「イ尒」就成了現在的「你」這樣,日文也將「彌」等爾字旁改成「弥」。
: : 因為假借字導致了這些詞彙互換、相通等情形。
: ====
: 爾,汝,你三詞應屬同源.爾,汝同屬日母(nh-),韻雖不同但相近(即i與u之別).
: 你與女應屬爾,汝的古語殘留,亦即在泥母(n-)尚未分化出娘,日(nh-)前的原形.
: 你字本身係爾加人邊的後起會意字,應無疑問.
: ====
: : 補一下另一個問題
: : 你問會不會邇和爾古時候都念に。
: : 我整理一下讀音。
: : er:爾、尒(尔)邇(迩)、イ爾、薾
: : ni:你(イ尒)、禰(祢)、隬、檷
: : mi:彌(弥)、獼(犭尔、猕)、瀰、扌爾、禰、檷、瓕、鸍、镸爾
: : hsi: 璽(玺)、壐、金尔(金尒)
: : 這裡看到,形聲字爾偏旁的,竟然有這麼多音。
: : 但是er這個零聲母音可以直接去掉,因為用方言即可證明零聲母是聲母脫落而來的。
: : 那到底是哪個音生出其他音呢?我的看法是並存。
: : 爾的吳音是に,弥的吳音是み,所以早在吳音傳入日本以前早就不同了。
: ====
: 此即聲符諧聲不一致的問題,與日語不相干.
: 解釋諧聲不一致的現象最常見的說法即所謂古有複聲母說,以高本漢為代表.
: 從爾聲符可諧日(nh-),明(m-),心(s-),甚至來(l-)母(覼,音羅)來看,可推測
: 爾字上古音聲母為sn-或sml-之類.
: 擦音與鼻音相諧不只有爾聲符,還有聶(->攝),兒(->鬩),襄(->讓)等類似例子.
這個部分我先前的說明是「爾與彌的發音早在吳音傳入日本以前就不同了」。
指的就是在中古漢語早已不同的意思。
另外,複聲母對念中文系的人來說是常識,
但在林慶勳、竺家寧先生的古音學入門中對複聲母的分類如下:
1.帶舌尖邊音l或閃音r的複聲母
1).PL-型
2).TL-型
3).KL-型
4).TsL-型
5).NL-型(N表鼻音)
6).FL-型(F表擦音)
2.帶舌尖輕擦音S-的複聲母
1).ST-型
2).SK-型
3).SP-型
4).SN-型
3.帶喉塞音的複聲母
1)..T-型
2)..ST-型
3)..P-型
4)..N-型(N表鼻音)
3.帶舌尖塞音t-的複聲母
1).TK-型
2).TP-型
3).TN-型
您推測「爾字上古音聲母為sn-或sml-之類」
若為sn-,那分化成「s-的璽」與「n-的禰」可以得到解答
但是卻無法得知「m-的彌」怎麼來的。
若為sml-,這種三合複聲母在古音學入門中沒有提到
還是是我lag了...囧
: ====
: : 舉一個最簡單易懂的例子來看。
: : tai:胎、子台、台、抬、跆、苔、邰、鮐、土台、火台(炱)、秮、菭、駘、颱
: : yi: 台、怡、貽、飴、詒、眙、珆、瓵、枱、鈶、佁
: : 到底是先有tai還是先有yi?
: : 根據國語學學者的考證,台原本就有tai跟yi的讀音
: : 兩個音各自派生了一堆字,但是「台」隨著時代轉變,逐漸只念做tai,yi就被遺忘了。
: : 到了現代,大家便只知道台念做tai,不知道「怡」旁邊的台其實念yi。
: ====
: 這也有人推論台字上古音聲母為tj-之類.類似的例子還有由(->迪),跌(->佚)等.
我有翻到了!看來是我書念得太少了...囧
不過他提到的是TK-型
咍(ㄏㄞ):tx-→x-(曉母)
我覺得這篇有偏離原po問題越來越遠的傾向...我po錯版了嗎?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.43.224.62
討論串 (同標題文章)
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
24
148