Re: [語彙] 古事記和日本書紀中的名字

看板NIHONGO (日語板)作者 (宇宙大帝)時間16年前 (2010/05/19 01:47), 編輯推噓3(300)
留言3則, 3人參與, 最新討論串5/10 (看更多)
※ 引述《jasonmasaru (MASARU)》之銘言: : ※ 引述《PrinceBamboo (竹筍王子)》之銘言: : : 可是 天岩戶(あまのいわと) 就又沒有這種規則 : あまの有很多,但似乎都不是用在「神名」。 : 以上全部念「あまの」,但好像都不是神的名字。 : : 如果是古形 那"記紀"中不是應該全都用カム嗎? 可是卻是所有的...神 : : 都是拼作...ノカミ, カム是少數中的少數 果然還是語首或語尾位置的差別嗎? : 古形並不會經由時代改變就將原本的念法改變。 : 比如說過去的某一段時間念かむ,後來改變成了かみ : 但原有的念法還是會維持かむ,但是新的詞彙會用かみ去組成。 : 簡而言之就是「居酒屋」不會因為進入21世紀就變成いざけや,固有名詞是不會變的。 : 但是如果現在要用「酒」的訓読創造新詞彙的話,就會用さけ。 : 傳說、神話這種東西,不一定是在同一時間同一地點被創造出來 : 可能是很長的一段時間先以口耳相傳。 : 所以會經過A派生B→AB並存→A少於B的路徑。 : 另外,古形常常用於複合語,不過我認為這不是一個絕對的「法則」。 : 比如說かむ不會單獨出現,可能會以下列形式出現。 : 但是為什麼我說「出現在複合語」不是絕對法則? : 因為「天の命」、「目の当たり」都是古形直接加の : 所以只能說古形常出現在複合語,但不是絕對。 : 另外,我認為古形跟現在的母音不同,可視為方言差(個人看法) ==== 這個不能說ama,kamu是古形,而ame,kami是後代形.就上代文獻的傳承讀法來看, ama/ame,kamu/kami應該同時存在於當時的語言裡. 關於這種母音交替現象,傳統研究無法給我們非常滿意的答案,因為這種現象僅 出現在少數詞彙且多有例外.不過很明顯的,母音交替的原因主要取決於是否為連 結形態(如果認為kura(暗),kuro(黑)是同源詞,那麼這種情形取決於意義不同), 也就是ama/ame,kamu/kami是因連結或非連結區分的,這點沒有異見. 但是何者為基本型意見就分歧了.最自然的看法就是把單獨存在的形態看成基 本形,另一個是連結形,換言之ame,kami是基本形,ama,kamu是連結形.此說以有 土反秀世為代表.另一種看法是依上代ko->ki(木),kamu->kami(神),而認為後者 連結形為前者基本形舌面提高(或加一語尾-i).並據此認為ama是基本形,ame是 連結形,做一統一解釋.此說以松本克己為代表.我個人認為區別這個無甚實益. 此外讀法不會因時改變,這種觀念並不正確.比方說我們從"木"現存一些ko,ki 兼通的讀法(konomi/kinomi,koba/kiba等)中可以發現朝ki固定的趨勢.更不用 說音讀詞在江戶後期由漢音全面取代吳音,或是東京toukei讀法消失等確實的往 事. ==== : : 另外ニニギ在日本書紀寫成"瓊瓊杵" 我覺得相當的奇怪 : : 因為瓊的國語音ㄑㄩㄥˊ跟ニ也差太多了 : : 瓊的日文音讀是ケイ 但這應該是從簡體字"琼"直接唸偏旁"京"的結果 不太準 : : 剛剛查到 三神器之一的"八尺瓊勾玉"讀作ヤサカニノマガタマ 所以ニ大概是瓊的訓讀吧 : : 而"杵"剛查到訓讀是きね 當地名時也有單訓き的 所以在這邊用來表ギ應該沒問題 : : "藝"本來就是ギ也沒問題 邇=ニ就比較有趣了 : : 遐邇(かじ)是遠近的意思 在古事記中 有非常多的ニ是用"邇"表示 ミ用"彌"表示 : : 彌(ㄇㄧˊ)跟ミ的音可以說一模一樣 但邇(ㄦˇ)雖然跟ニ感覺也是八竿子打不著 : : 我卻想到會不會邇和爾 古代都是唸ㄋㄧˇ呢? : : 爾有第二人稱的意思 而爾的簡體字"尔"加上人字旁就變成"你" 它們本來可能是同一個字 ==== 首先瓊讀ni是訓讀,不待多言. 此外這些都要有基本的聲韻常識才好解決.瓊為什麼讀kei不是什麼簡體字的問題, 此字中古音歸清韻(-ieng),也就是和"輕"是同韻母,讀kei即屬規則,在韓粵漢字音中 亦如此.反倒是國閩越南話裡例外,與東韻(-ung)窮,穹等字混同,比較值得推敲. ==== : 關於邇做一下說明。 : 邇本來就是形聲字,所以跟爾同音不奇怪。 : 古時候的第二人稱的尒、爾、女、汝 : 但基本上都是假借用法,都跟本義無關。 : 尒跟爾發音相同,尒便逐漸由爾所取代而不用了。 : 爾與女發音相近,所以共為第二人稱使用 : 汝原為水名,跟女相近,為了不與「婦人」之意的女混淆 : 用「汝」代替「女」當第二人稱。(女、汝發音看似相遠,用閩南語念就知道很相近) : 後來爾又被當作副詞、助詞等其他用法,就有了「イ爾」「イ尒」的出現 : 「イ尒」就成了現在的「你」這樣,日文也將「彌」等爾字旁改成「弥」。 : 因為假借字導致了這些詞彙互換、相通等情形。 ==== 爾,汝,你三詞應屬同源.爾,汝同屬日母(nh-),韻雖不同但相近(即i與u之別). 你與女應屬爾,汝的古語殘留,亦即在泥母(n-)尚未分化出娘,日(nh-)前的原形. 你字本身係爾加人邊的後起會意字,應無疑問. ==== : 補一下另一個問題 : 你問會不會邇和爾古時候都念に。 : 我整理一下讀音。 : er:爾、尒(尔)邇(迩)、イ爾、薾 : ni:你(イ尒)、禰(祢)、隬、檷 : mi:彌(弥)、獼(犭尔、猕)、瀰、扌爾、禰、檷、瓕、鸍、镸爾 : hsi: 璽(玺)、壐、金尔(金尒) : 這裡看到,形聲字爾偏旁的,竟然有這麼多音。 : 但是er這個零聲母音可以直接去掉,因為用方言即可證明零聲母是聲母脫落而來的。 : 那到底是哪個音生出其他音呢?我的看法是並存。 : 爾的吳音是に,弥的吳音是み,所以早在吳音傳入日本以前早就不同了。 ==== 此即聲符諧聲不一致的問題,與日語不相干. 解釋諧聲不一致的現象最常見的說法即所謂古有複聲母說,以高本漢為代表. 從爾聲符可諧日(nh-),明(m-),心(s-),甚至來(l-)母(覼,音羅)來看,可推測 爾字上古音聲母為sn-或sml-之類. 擦音與鼻音相諧不只有爾聲符,還有聶(->攝),兒(->鬩),襄(->讓)等類似例子. ==== : 舉一個最簡單易懂的例子來看。 : tai:胎、子台、台、抬、跆、苔、邰、鮐、土台、火台(炱)、秮、菭、駘、颱 : yi: 台、怡、貽、飴、詒、眙、珆、瓵、枱、鈶、佁 : 到底是先有tai還是先有yi? : 根據國語學學者的考證,台原本就有tai跟yi的讀音 : 兩個音各自派生了一堆字,但是「台」隨著時代轉變,逐漸只念做tai,yi就被遺忘了。 : 到了現代,大家便只知道台念做tai,不知道「怡」旁邊的台其實念yi。 ==== 這也有人推論台字上古音聲母為tj-之類.類似的例子還有由(->迪),跌(->佚)等. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 203.70.93.216

05/19 08:00, , 1F
語言學的專家解釋來了.未看完先拜.
05/19 08:00, 1F

05/19 18:53, , 2F
語言歷史之神 請再次受我一拜
05/19 18:53, 2F

05/19 23:20, , 3F
閩國東窮混同輕 似乎錯誤
05/19 23:20, 3F
文章代碼(AID): #1ByjAuhX (NIHONGO)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1ByjAuhX (NIHONGO)