Re: [語彙] 古事記和日本書紀中的名字

看板NIHONGO (日語板)作者 (MASARU)時間16年前 (2010/05/21 11:43), 編輯推噓2(200)
留言2則, 2人參與, 最新討論串10/10 (看更多)
※ 引述《wagor (宇宙大帝)》之銘言: : ※ 引述《jasonmasaru (MASARU)》之銘言: : : 先說明一下古形。 : : 古形不是我的個人主張。 : : 無論是大辞泉、広辞苑,在あま的解釋中都提到是あめ的古形。 : : http://ppt.cc/!euE : : 那以同一文獻中同時出現あま、あめ兩讀音,是否就表示「同時存在」? : : 先來看つ。 : : http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn/128463/m0u/%E3%81%A4/ : : 簡單的說,つ就是上代的の。つ比の古老,應該無用置疑(現在不用つ進行連体修飾)。 : : 所以理論上,「天つ」會比「天の」古老,這是我的看法。 : : 看看「天つ」的讀音,只有「あまつ」,卻沒有「あめつ」。 : : 但是到了「天の」,就有「あまの」跟「あめの」兩種讀音了。 : : 所以我先前提出「A派生B→AB並存→A少於B」的說法。 : : AあまBあめ : : 最初 天つ : : ↓ ↘ : : 過渡 天の 天の : : ↓ ↓ : : 現在   X 天 : : 我整理出來的古形中沒有a、o的母音交替。 : : 其實不光是くら跟くろ,包含しら跟しろ也是a、o的母音交替 : : 但是字典中沒有將しら視為しろ的古形,所以我認為這與あま、あめ的情形是不同的。 : : (話說a、o有同源的關係,那ひらい、ひろい該不會也是同源吧...) : : 其實我不敢這麼說的原因是這樣的。 : : 如果依連結與否來看,那麼 : : 天草、目蓋、火影、木漏れ日念あまくさ、まぶた、ほかげ、こもれび : : 天、目、火、木念あめ、め、ひ、き,完全沒有問題。 : : 但是如果「天」「目」非連結就要念「あめ」「め」的話 : : 「天つ神」「目つ毛(睫毛)」等用つ接續的「名詞+つ+名詞」格式 : : 為什麼要念「あまつかみ」「まつげ」呢? : : 另外,「名詞+の+名詞」格式 : : 「天の原」「目の当たり」「火の穂(炎)」「木の葉」 : : 為什麼也念做「あまのはら」「まのあたり」「ほのほ(ほのお)」「このは」呢? : : 那如果「天の」「目の」「火の」「木の」要念做「あまの」「まの」「ほの」「この」 : : 念做「あめのうみ」「めのまえ」「ひのかみ」「きのか」的 : : 「天の海」「目の前」「火の神」「木の香」,似乎又違反規則了。 : : 所以我只敢說「通常」有連結的用古形,而不敢當作是絕對。 : ==== : 字典不是針對這個問題在討論的,我想只要跟現代不一樣就跟讀者解釋是古形吧. : 實際上誠因為例外很多,所以傳統研究無法給很明確的答案.不論對基本形的看法 : 如何,充其量他們對例外的解釋只能說(1)有些可能是慣用或後代誤讀(2)使用連結形 : 時連結意味較強,使用基本形則否,例如amekaze=雨和風,amakaze=帶有雨的風. 広辞苑是否為了便宜行事做這麼隨便的解釋我不清楚。 如果「連結意味強弱」決定用基本形還是連結形的話 就沒有回答到元po所問的「天の」到底要念「あまの」還是「あめの」這個問題 也無法解釋「天つ」為何念「あまつ」。 : ==== : : 這個部分是我說得太草率了。 : : 我先前說讀法不會因時改變,指的是像酒場、船酔い、胸騒ぎ : : 這種可能再過的一、兩百年都不會變的詞彙。 : : 但是如您所說,讀音改變其實是常見的。 : : 「天の」要念做あまの、あめの,不是因為寫作「天」而念這兩個音。 : : 是因為念做あまの、あめの,才依其訓寫作「天の」。 : : 所以無論是哪個念法,在一開始發音就是被決定好的。 : : 反觀「木の実」,其實一開始就是念做このみ,因為古事記裡面就有出現過了。 : : 那為什麼有きのみ?兩種可能,一種是看到「木の実」就直接照音読念きのみ : : 就是中了文字陷阱,如同看到「大和」直覺念だいわ是一樣的。但是這可能性不高。 : : きのみ的發音,我認為是因為樹就是き,果實就是み : : 樹的果實念きのみ實在是再自然不過的事。 : : 另一方面,我們可以想,有沒有可能是跟水準有關? : : 在広辞苑、大辞泉裡只查得到「このは」的「木の葉」 : : 在goo辞書裡已經有「きのは」了。 : : http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn/45846/m0u/%E3%81%8D%E3%81%AE%E3%81%AF/ : : 想想我們平常念錯漢語詞彙的情形 : : 日語詞彙發展出多種發音也不奇怪。 : : 有人會覺得,有沒有那麼扯,一兩個人念錯會影響到整個國家? : : 消耗的「耗」,吳音漢音都念こう(與「好」同音) : : 但是有邊念邊,他們念成了「消毛」,讀做「しょうもう」。 : ==== : 日文漢字讀音很亂,字典最好把它當成prespective的資料.其實現在日本字典 : 承認這些慣用讀音已經很了不起,在我們這裡權威機關還是堅持"仔"不能依方言音 : 唸成"宰". 我英文不好,但是查了prespective也不知道是什麼意思... 您似乎搞錯我說的內容了。 不是字典承認慣用讀音,而是這些慣用讀音早已成為官方的正確讀音。 考試的時候看到消耗,選しょうこう反而是錯的,要選しょうもう。 您說的台灣的權威機關規定讀音我是認同的。 如果要因為有人念就承認,那「冷」是否可標做「ㄋㄥˇ」? 而且台灣的權威機關也是會定時修訂的 比如我在念高中時唯一音「ㄊㄧㄥˇ」的「町」 之後也修訂成「ㄊㄧㄥˇ」「ㄉㄧㄥ」二讀了。 : ==== : : 音讀詞在江戶後期由漢音全面取代吳音的部分 : : 是指「新詞彙」還是包含「原有詞彙」呢? : : 這裡舉個例子您看看。 : ==== : 例子很多,我記得的比方說停止chouji,自然jinen,食堂jikidou,文書monjo等等, : 現在都不容易聽到了,這些大概都在一堆新造漢詞出現時被漢音取代掉了. 查了一下還真的有這些讀音,勉強になりました。 : 漢音是在大量造漢詞的時代才普及開來的.大量造漢詞的時代會偏好漢音的原因是 : 因為傳統韻書皆採漢音,縱然某些漢字可能根本沒傳入日本,也可從中國韻書中的反切 : 導出,是一種prescriptive的讀音.相對地吳音依賴傳承,有傳入其詞才有讀法. 我查了一下日立的百科事典マイペディア裡面有寫到: 雖然遣唐使、留學僧帶回了漢音,而且朝廷以「正音」的方式努力進行漢音的普及 但是在一般民間卻無法如同已同化為日語的吳音一樣快速的流傳。但用於漢文書籍的誦讀 以及一部分的天台.真言等經典的誦讀,在漢學上長久以來建立了漢音的基礎。 現在已漢音的勢力較大。 也就是說,曾經有一段時間是如同政府推閩南語文,民眾不領情的時期就對了... 漢音 http://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%BC%A2%E9%9F%B3 這裡也提到,漢音流行是因為「政府強力推動」 而且有「鄙視吳音,崇尚漢音」的政策所致,倒是沒提到韻書的事。 (類似某國以前禁說方言的政策,導致國內方言式微...) : 這就好比台語有文白異讀,字必有文讀(韻書推敲出的prescriptive讀音),卻未必 : 有白讀.凡新詞多半採文讀,是不可避免的趨勢,除非文讀音本身並不流行(例如"水" : sui不如tsui普及,一如日語"語"gyo不如go普及,所以即便出現新詞也後者). : 嚴格說來並不是被漢音取代,而是從本來吳音漢音依使用場合(佛經/儒書,真言宗/ : 天台宗之類)嚴格區別,變成一個慣用讀法,其中漢音占多數,少數採吳音.比方說"語" : 留下來的只有吳音go. 除了「語」以外,「部」也是如此。 : ==== : : 省的的吳音念做しょう(省略),漢音念做せい(帰省) : : 如果「原有詞彙」都改做漢音,那省會全部都念做せい。 : : 如果新詞彙都以「漢音」來組成 : : 那「省エネルギー」不就要念做「せいエネルギー」? : : 我認為用吳音或用漢音跟習慣有關而非強制。 : ==== : 這是一個好例子,在現代語中以吳音與漢音做意義區別.大致上habuku,省廳類的 : 意思都是shou.而kaerimiru,tazuneru的意思都是sei. 這並非絕對的。解做「省く」的「省減」「省字」「省文」「省約」都念せい。 : 同樣的例子有"重",在現代語中omoi的意思都用吳音juu,而kasaneru的意思則用 : 漢音chou. 這也是同樣的。按照您說的規則「慎重」「貴重」「丁重」的「重」要解做「重ねる」? 「五重」的「重」要解做「重い」? : 這樣依意義區分和傳統上吳音漢音依使用場合區分不同,猜想應為近世之作,很 : 剛好地這二個字本來也就是破音字.其中有何關係令人好奇,不過我沒看過相關文章. 漢字源在破音字上會分開標音。 説: 1.ㄕㄨㄛ:セツ(漢音)、セチ(吳音)。<入>屑(薛) 2.ㄕㄨㄟˋ:ゼイ.セツ(慣用)セイ(漢音)、セ(吳音)。<去>霽(祭) 3.ㄩㄝˋ:エツ(漢音)、エチ(吳音)。<入>屑(薛) 所以不會是「ㄕㄨㄛ=漢音、ㄕㄨㄟˋ=慣用音、ㄩㄝˋ=吳音」這種分法。 : ==== : : 還是江戶後期到現在又有什麼變革?我不太清楚... : : 東京 : : http://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%9D%B1%E4%BA%AC : : 東京一名是出自明治元年的詔書:江戸ヲ称シテ東京ト為スノ詔書。 : : 依此設立東京府。 : : 東京的念法正規是念とうきょう(表記為とうきゃう,一如au念oo的規則)。 : ==== : 遷都詔也沒指名東京要怎麼唸,才會有toukei和toukyou混用的情形,後來顯然 : 是toukyou占了優勢. 沒有標音沒錯。 但是「東京」的命名來自「東の京」,京就是京都,就是念きょう。 (不過如果這樣推論,「京阪神」跟「京浜」的「京」又不能念けい了...) : ==== : : 我的話會這樣說明。 : : 漢語聲母經過k(ㄍ)、kh(ㄎ)→ch(ㄐ)、chh(ㄑ)的變化。 : : 閩南語 漢語普通話 吳音 漢音 : : 橋 kio chhiau gyoo(geu) kyoo(keu) : : 雞 k(u)e chi ke kee(kei) : : 奇 ki chi gi ki : : 去 ki chy ko kyo : : 所以那些閩南語念ㄍ、ㄎ,漢語普通話念ㄐ、ㄑ的聲母 : : 在日語中常念k、g的音。(因為在轉變成ㄐ、ㄑ前就傳過去了) : : 母音的部分我沒想過所以無法回答。 : : 韻尾為ng的字常與其母音合為長音(a+u、i+i、u+u、e+i、o+o)。 : ==== : 國語牙音在細音前顎化,洪音前保留.不是全都顎化的. : 問題的重點不在你說的.國語中,瓊字按反切的理論音應同"輕"(二聲),這點在韓 : gyeong,粵king亦如此.但國閩越的讀音跑去和其他韻相混,需要推敲一下,我還想不 : 出答案.通常情形是類推有邊讀邊(如"莖"本音"行",今音受經字影響,現僅越南hanh : 保持原音),但實際上查一查類似的例子還不少(不過都是罕僻字),按理論音的只有 : 輕,頃,傾之類,不能遽認為是類推. 瓊: ㄑㄩㄥˊ:ケイ(漢音)、ギョウ(吳音)。<平>庚(清) 解字:形聲。玉+(音符)敻(ケイ) : ==== : : 這個部分我先前的說明是「爾與彌的發音早在吳音傳入日本以前就不同了」。 : : 指的就是在中古漢語早已不同的意思。 : : 另外,複聲母對念中文系的人來說是常識, : : 但在林慶勳、竺家寧先生的古音學入門中對複聲母的分類如下: : : 您推測「爾字上古音聲母為sn-或sml-之類」 : : 若為sn-,那分化成「s-的璽」與「n-的禰」可以得到解答 : : 但是卻無法得知「m-的彌」怎麼來的。 : : 若為sml-,這種三合複聲母在古音學入門中沒有提到 : : 還是是我lag了...囧 : ==== : 複聲母推測也是各說各話,推出三合聲母的可多了,李方桂,蒲立本,白葆羅之類的. : 應該說,凡致力s-複聲母研究的總是會推出三合聲母,四合都有可能.竺家寧只是不持 : 三合聲母說吧. : s-複聲母研究大多受藏漢比對影響.最經典的是藏文中有一些s-和不帶s-是成對的, : 而前者是後者的使役形(sgrub做完/grub成就等),這個現象被梅祖麟等人搬來推測上 : 古漢語s-為使役形.藏文既然允許s+子音+r,l,w三合聲母,這些學者推測上古音時自 : 然不會無緣無故自限於二合聲母. 之前aishiteiru板友有提過 竺家寧先生在其他書中是有提過三合聲母。 您提的sgrub我能理解,因為英語也有scl-、scr-等字首。 我疑惑的部分是您先前推論「爾」的聲母可能是sml-這個部分。 因為在英語裡面sm-後面就必須要接母音了 s+子音+r確實有,如str-、spr-都是 但是中間的子音是否可以為鼻音,這是我疑惑的部分。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.43.224.62

05/21 11:59, , 1F
wagor大有些地方拼錯了. 是prescriptive
05/21 11:59, 1F
所以是prescriptive拼成prespective?還是其他字? 不過至少perscriptive的話我查的到是「規範的な」,不知道是不是w大所要表達的。

05/21 16:37, , 2F
最後一句 看是在什麼語言了 漢藏語不乏 鼻音加介音
05/21 16:37, 2F
原來如此。那這樣我就瞭解了。 ※ 編輯: jasonmasaru 來自: 114.43.224.62 (05/22 03:32)
文章代碼(AID): #1BzW5lEP (NIHONGO)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1BzW5lEP (NIHONGO)