[名言] 每日一句

看板NIHONGO (日語板)作者 (俺は俺ではない俺)時間15年前 (2010/08/18 23:42), 編輯推噓3(3010)
留言13則, 4人參與, 最新討論串699/1011 (看更多)
今日の名言 女は、その若さを男に捧げてくれる。しかし、その時も男が若さを捧げていることは計 算に入れない。 (カトリーヌ・アルレー フランスの作家) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.115.201.31

08/18 23:47, , 1F
女人的年輕是男人貢獻的.然而女人並沒有把男人耗費青春一
08/18 23:47, 1F

08/18 23:48, , 2F
事給算進去...不知道理解有沒有錯.第一句裡最的kureru蠻
08/18 23:48, 2F

08/18 23:49, , 3F
難判斷的.
08/18 23:49, 3F

08/19 00:39, , 4F
我看成-->女人將青春奉獻給男人,卻沒有將男人也奉獻出
08/19 00:39, 4F

08/19 00:40, , 5F
自己的青春給算在內。
08/19 00:40, 5F

08/19 00:41, , 6F
如果真是這樣,我也認為不需要浪費彼此的時間。並不是女
08/19 00:41, 6F

08/19 00:44, , 7F
人的青春就比較珍貴。(這才公平mei)
08/19 00:44, 7F

08/19 00:47, , 8F
女人將青春奉獻給男人--> 這裡的~てくれる不會影響方向,
08/19 00:47, 8F

08/19 00:48, , 9F
因為主題是 女は 對象是 男に
08/19 00:48, 9F

08/19 00:49, , 10F
不過,這位作家是男生嗎? @_@ 不然用てくれる怪怪的...
08/19 00:49, 10F

08/19 00:50, , 11F
カトリーヌ 像女生的名字
08/19 00:50, 11F

08/19 02:07, , 12F
女作家 剛剛為了找原文或英文版翻好久還是沒找到XD
08/19 02:07, 12F

08/19 12:24, , 13F
我的習慣是看日文直接看句尾.所以才會看不懂誰奉獻給誰
08/19 12:24, 13F
文章代碼(AID): #1CQ_zOfc (NIHONGO)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1CQ_zOfc (NIHONGO)