Re: [翻譯] 『嘴砲』的日文
※ 引述《atkin (零秒出手關鍵時刻)》之銘言:
: 問題:他只會打『嘴砲』而已
: 試翻:彼は(口の)言葉だけうまいの...
: 彼はお世辞だけうまいの...
: 自己土法煉鋼翻的,請問日文有『嘴砲』的說法嗎?
内弁慶(うちべんけい)
[名・形動]家の中ではいばりちらすが、外では意気地のないこと。また、そのさまや
、そういう人。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.134.37.186
→
10/04 22:01, , 1F
10/04 22:01, 1F
→
10/04 23:51, , 2F
10/04 23:51, 2F
→
10/04 23:52, , 3F
10/04 23:52, 3F
耶…嘴炮的行為,不就是如此嗎?
型動與名詞的差別…
型動:行為上只出一張嘴,只敢說不敢做
※ 編輯: OverZero1 來自: 220.134.37.186 (10/05 01:24)
推
10/05 02:06, , 4F
10/05 02:06, 4F
→
10/05 02:07, , 5F
10/05 02:07, 5F
→
10/07 01:25, , 6F
10/07 01:25, 6F
討論串 (同標題文章)
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章