[語彙] 慣用句教室
頭が上がらない(あたまがあがらない)
意味
相手に対して借りや弱みがあって、
対等に付き合えない。
使い方
近所に有名な小説家がいるが、若いころは収入が少なく、
奥さんが生活を支えていたらしい。
そのせいで、今も奥さんに頭が上がらないと評判だ。
男らしいヒーローが活躍する冒険小説を書いているが、
家の中では小さくなっているらしい。
ちなみに
「頭が下がる」だと、自然と尊敬の気持ちがわく、
の意味です。
=============================
這句的中文就是"抬不起頭"吧
在解釋裡面出現的"借り"
字典的解釋有"借款"和"人から受けた恩、恨み"
應該是後者的意思
中文我想到"虧欠"(恩情的部分 恨的話我想到"帳")
不知道有沒有更貼切的翻譯?
例句當中的"小さくなっている"也很耐人尋味= =
"在家裡沒有地位" 我會這樣翻譯
不知道有沒有更好的?
"頭が下がる"
"尊敬地低下頭"?! 越翻越糟了..|||
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 115.43.238.191
推
03/24 09:15, , 1F
03/24 09:15, 1F
→
03/24 09:16, , 2F
03/24 09:16, 2F
推
03/24 12:59, , 3F
03/24 12:59, 3F
→
03/24 13:01, , 4F
03/24 13:01, 4F
推
03/25 11:06, , 5F
03/25 11:06, 5F
推
03/25 11:10, , 6F
03/25 11:10, 6F
推
03/25 13:30, , 7F
03/25 13:30, 7F
討論串 (同標題文章)
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章