[名言] 每日一句

看板NIHONGO (日語板)作者 (柏)時間14年前 (2011/06/07 02:34), 編輯推噓8(808)
留言16則, 10人參與, 6年前最新討論串984/1011 (看更多)
【今日の名言】   みじめだと 思え、きっとみじめなる。    ̄ ̄ ̄ ̄  ̄ ̄ ̄  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄               ジョージ・バーナード・ショー(アイルランド劇作家)                  George Bernard Shaw 參考發音:http://www.neospeech.com/Default.aspx (請選擇Japanese並自行複製上文以便參考發音) 參考試譯(需要的人請自行以[\]鍵開燈):   妄下慘論者,其實必慘也。   (參考直譯:要是覺得很慘,那一定會變的很慘。) 単語(辞書形):   思え ー> 思う おすすめの辞書:      goo辞書:http://dictionary.goo.ne.jp/      Weblio: http://www.weblio.jp/   語源由来辞典:http://gogen-allguide.com/   「どうかな・・・ 俺、そんなこと思ったことがないから、そうなるかどうかよく 分からん。 けど、それを考えるより、僕のように人生を喜んでみようか。」   儘管說這世界發展出了所謂的「科學」,然而科學是建構再直觀之上的。史帝芬霍金 的比喻是,在魚缸中的金魚往玻璃外望去,也許久了之後他能夠在魚缸中觀測出魚缸外所 發生的事情,甚至可能預測其未來走向,然而以人類的角度來看,人們會明白金魚所見到 的影像是有所偏折過後的,因為光經過了玻璃與水的折射,才進入金魚的眼睛,那麼換個 角度延伸思考,會不會人類其實也是一樣的呢?被關在一個更大的容器之中,無法直接見 識這個世界,然而科學卻依舊能發展。   似乎有點扯太遠了喵O﹏O,不過想講的是,每個人的世界都是建構在感官之下的, 那麼「心能轉物」的概念就變的不再神奇(先不論這句話有好幾種解釋),雖然說對凡人 而言不是說到就做得到,不過信仰、信念,總是影響著一個人的身心,甚至是際遇。   だから~「笑えばいいと思うよ。」(?   另外,推薦的辭典新增了一項,語源由來辭典,對於一些用詞的意義也許了解,但是 不太明白其由來的時候可以使用,也許裡面的內容不見得精確,也不見得能夠接受,不過 有些就像是成語故事般,當個小故事來看就不錯了,滿推薦的一個網路資源。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.227.212.49

06/07 07:23, , 1F
"If things can go wrong, it will." 做好準備便無所懼
06/07 07:23, 1F

06/07 10:16, , 2F
推用心
06/07 10:16, 2F

06/07 10:42, , 3F
感謝,很好的句子和資源~
06/07 10:42, 3F

06/07 22:11, , 4F
辛苦了~
06/07 22:11, 4F

06/07 23:30, , 5F
推 話說推文數有逐漸減少的趨勢?
06/07 23:30, 5F

06/08 02:02, , 6F
辛苦了
06/08 02:02, 6F

06/08 16:12, , 7F
musashi大這是意料中的事。當初還有人說附翻譯就會有
06/08 16:12, 7F

06/08 16:13, , 8F
人在推文中討論,我也沒看到效果。翻譯有無的推文差異
06/08 16:13, 8F

06/08 16:14, , 9F
只差在一個有人推用心一個沒有而已。不過反正Y大願意
06/08 16:14, 9F

06/08 16:15, , 10F
繼續po文,有板友有收穫也就夠了。至於推文減少這種事
06/08 16:15, 10F

06/08 16:16, , 11F
應該也不用太過在意吧我想。
06/08 16:16, 11F

06/09 02:39, , 12F
謝謝~
06/09 02:39, 12F

08/06 13:47, , 13F
人在推文中討論,我也沒 https://noxiv.com
08/06 13:47, 13F

09/07 01:01, , 14F
09/07 01:01, 14F

12/02 20:00, 6年前 , 15F
12/02 20:00, 15F

04/14 00:38, 6年前 , 16F
感謝,很好的句子和資源 https://moxox.com
04/14 00:38, 16F
文章代碼(AID): #1DxHsO7I (NIHONGO)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1DxHsO7I (NIHONGO)