Re: [文法]と言っていました跟と言いました的差別

看板NIHONGO (日語板)作者 ( ̄y▽ ̄)時間14年前 (2011/11/16 23:22), 編輯推噓4(4019)
留言23則, 4人參與, 7年前最新討論串2/5 (看更多)
我試著解說看看,有錯請指正!!! ---------------------------------- @ 彼は 来週 大阪へ 出張すると 言って いました 主要表達 "来週 大阪へ 出張する" 這件事 中文:「他說他下週要去大阪出差」 @ 彼は 来週 大阪へ 出張すると 言いました 單純表達說了 "来週 大阪へ 出張する" 這句話 中文:「他說了『下週要去大阪出差』這句話」 ----------------------------------- 所以只有在被問某人"說了什麼話"的時候,才會用言いました 這樣有比較了解嗎 @@ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.24.15.172

11/16 23:50, , 1F
間接引用和直接引用
11/16 23:50, 1F

11/17 00:06, , 2F
感謝回答
11/17 00:06, 2F

11/17 00:46, , 3F
說直接和間接不太對 剛看了一下日雅虎知識
11/17 00:46, 3F

11/17 00:46, , 4F
と言いました純粹表達 某人說某話 敘事為主
11/17 00:46, 4F

11/17 00:47, , 5F
と言っていました 傳達訊息給他者 述情為主
11/17 00:47, 5F

11/17 00:49, , 6F
ex.父から電話がありました 夕方戻ると言
11/17 00:49, 6F

11/17 00:49, , 7F
いました 就完的話 聽者會霧煞煞 os:所以呢?
11/17 00:49, 7F

11/17 00:50, , 8F
你想表達什麼? 會期待說話者後面還有主題 前
11/17 00:50, 8F

11/17 00:51, , 9F
面只是引子開場 有種前因後果的客觀順序說明
11/17 00:51, 9F

11/17 00:51, , 10F
而と言っていました則充分交代所有訊息
11/17 00:51, 10F

11/17 00:52, , 11F
父から電話がありました 夕方戻ると言ってい
11/17 00:52, 11F

11/17 00:53, , 12F
ていました 聽者os:喔喔 okok 明天他就回來
11/17 00:53, 12F

11/17 00:53, , 13F
了對吧 瞭解~ 的語意 是消息的傳遞和媒介者
11/17 00:53, 13F

11/17 00:54, , 14F
傳話中的情緒或評價交雜 所有訊息一起給聽者
11/17 00:54, 14F

11/17 00:55, , 15F
因此 後者相較於前者是完整的資訊 前者就像
11/17 00:55, 15F

11/17 00:56, , 16F
那我把下面新打的文章裡的直接跟間接
11/17 00:56, 16F

11/17 00:56, , 17F
拿掉好了
11/17 00:56, 17F

11/17 00:56, , 18F
說故事 ex.病人說:「藥怎麼服用?」醫生答:「
11/17 00:56, 18F

11/17 00:58, , 19F
三餐飯後」 不過還是多看句子比較好懂XD
11/17 00:58, 19F

11/17 01:18, , 20F
喔喔 我懂了 非常感謝兩位
11/17 01:18, 20F

08/06 14:10, , 21F
喔喔 我懂了 非常感謝 https://noxiv.com
08/06 14:10, 21F

09/07 01:17, , 22F
面只是引子開場 有種前 https://daxiv.com
09/07 01:17, 22F

12/02 20:10, 7年前 , 23F
//noxiv.com https://daxiv.com
12/02 20:10, 23F
文章代碼(AID): #1EmzKy3K (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1EmzKy3K (NIHONGO)