[文法] 大家學標準日本語

看板NIHONGO (日語板)作者 (找尋無臉華)時間8年前 (2017/12/03 16:47), 編輯推噓2(202)
留言4則, 2人參與, 8年前最新討論串6/22 (看更多)
赤ちゃんの写真をたくさんとろうと思って、このでじかめを買いました。 翻譯:因為我打算拍很多嬰兒的照片,所以買了這台數位相機。 看不出來句子有「因為……所以……」 句子是否能改成 赤ちゃんの写真をたくさんとろうと思っていますから、このでじかめを買いました 另外, 王さんも田中さんの横に来てください。 翻閱了一下初級本 有幾種用法比較有可能: 目的、進入點、到達點 個人是覺得比較像是「到達點」 請高手指點,謝謝。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.217.90.205 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1512290849.A.21C.html

12/03 17:03, 8年前 , 1F
て型本來就可以表示原因 第一句當然有「因為」 只是
12/03 17:03, 1F

12/03 17:03, 8年前 , 2F
文法書上通常說て形表原因不接意志動詞 另外 デジカ
12/03 17:03, 2F

12/03 17:03, 8年前 , 3F
メ是片假名
12/03 17:03, 3F

12/03 18:55, 8年前 , 4F
同一樓
12/03 18:55, 4F
文章代碼(AID): #1Q8xeX8S (NIHONGO)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1Q8xeX8S (NIHONGO)