Re: [問題] 關於首宗申請案和主張優先權 在台灣ꤠ…

看板Patent (專利)作者 (不談戀愛不結婚)時間19年前 (2005/04/26 23:17), 編輯推噓7(702)
留言9則, 4人參與, 最新討論串6/6 (看更多)
※ 引述《escaflone (大骨)》之銘言: : EPO是組織。也不是世貿會員國。 台灣會丟EPO的申請案好像也不多 : 臺灣的優先權互惠主張目前是以WTO會員國的方式來爭取的。 : 除了大陸跟EPO還有其他國家嗎? 我在前一家事務所是碰過義大利不承認的, 結果是請智慧局跟義大利智財機關溝通, 後來是承認了,智慧局應該就是搬出WTO那一套吧? : : 哈哈!這只是我在抱怨啦,前陣子大陸代理人把我的案子修改過後, : : 出現幾個我覺得莫名其妙的名詞。 : : 題外話,送大陸案多少要注意對岸用語習慣,有些我們看起來很慣用的詞彙, : 也有一些國外案會使用大陸的翻譯,真的差太多會被退回去也不奇怪。 : 因為專利是屬地主義,都是漢字湊起來就看不懂也不行的XD 大陸的翻譯又快又便宜,不過品質上....真的還是要多過濾 我們現在還在研究"Spring Chip"這個名詞當初翻譯是如何生出來的, 而且對稿件時竟然沒發現 XD USPTO:駁! 還建議我們可以用哪些字代替.... : : 大陸審查人員會說看不懂,用語不明確....核駁..... : : 實用新型案的title也常成為核駁理由 : @_@ 基本上那種看起來很炫的title就不要用了.... 台灣,OK!美國,OK!大陸,駁!申請標的不明確....blah blah --- 猜猜看"spring chip"原來的中文是什麼?機構方面常見的元件 :P -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.230.21.9 ※ 編輯: JSL3719 來自: 61.230.21.9 (04/26 23:26) ※ 編輯: JSL3719 來自: 61.230.21.9 (04/26 23:27)

220.132.152.127 04/26, , 1F
彈片??
220.132.152.127 04/26, 1F

210.85.19.92 04/26, , 2F
簧片
210.85.19.92 04/26, 2F

61.230.21.9 04/26, , 3F
中文寫彈片....沒想到英文還真的給我逐字翻譯
61.230.21.9 04/26, 3F

61.62.92.214 04/27, , 4F
那通常是用什麼? resilient piece嗎?
61.62.92.214 04/27, 4F

211.21.69.154 04/27, , 5F
我會用reed,不過還是要看情況
211.21.69.154 04/27, 5F

59.121.218.81 04/27, , 6F
我覺得大陸醫藥專利給得很嚴耶!要做到動物實씠
59.121.218.81 04/27, 6F

59.121.218.81 04/27, , 7F
驗@@
59.121.218.81 04/27, 7F

61.230.21.9 04/28, , 8F
你有處理過大陸醫藥專利或台灣中草藥專利的經驗
61.230.21.9 04/28, 8F

61.230.21.9 04/28, , 9F
嗎? 可否與大家分享一下,相信很多人不瞭解
61.230.21.9 04/28, 9F
文章代碼(AID): #12RbjnoD (Patent)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #12RbjnoD (Patent)