台文辯論

看板TW-language (臺語板)作者 (a biker)時間19年前 (2005/06/27 10:03), 編輯推噓2(2010)
留言12則, 1人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
漢羅混字挑戰台灣人的文化根本◎楊文俊 筆者自逢甲大學畢業後從事藥品服務業數十年來,幾乎很少講國語,因為台語才是市場 語言、生活語言,大家彼此溝通,手寫漢字,口說台語,習慣順暢,根深蒂固。 日前見報上有位鹿港人士指出,教育部將採「漢字、羅馬字」混著書寫台語的政策,會 使大多數不同腔調的台語地方口音消滅,真是講出了吾輩心聲。自古以來,華人對共用 的漢字,總是依各自不同族群的語言,加以讀出,而源於古漢語的台語,也是一樣,光 是一個台語漢字,常有多種不同口音,今若以「某特定羅馬拼音組合字」將某漢字音定 死,則台語的多元文化特色將成絕響! 部份台語專家以「國際化」的原因提倡「漢羅文」。其實,台語專家普存於一生都在用 台語的男男女女們,而較擅長abc的教育部官員以及部份學者,比之黃文擇、李天祿、楊 麗花、孫翠鳳等,一生以台語漢字為業的藝術家,恐在於前者「不懂、不敢用漢字」, 而後者卻早已為台語建構了可長可久、既有「古文」又有「白話」的本土漢字文化層面。 當台灣本土劇團揚威國際,錄製的DVD也行銷全球,誘使外國人一個又一個的來台學習台 語、寫漢字以習藝時,不就奠下真正「國際化」的具體利基,與可行方案! 這次阿扁會贏,一般認為,在於「本土意識」的凝聚。但像「漢羅混寫台語字」這樣有 文化除根之虞的「反本土行動」,恐怕又將辛苦構築的成果抹消了,怎不令人感慨啊! (作者為東菱製藥公司總經理) .....2004-06-16【台灣日報】 台語通用音標與教羅音標宜同時並存◎黃元興 有關台語音標的兩大陣營,通用音標和教羅音標的爭論與互相攻擊,最近又浮上本報 ,其實這是一個老掉牙的爭論題,雙方宜心平氣和,理性討論,如不能意見一致,何 妨同時並存,大家公平競爭,學問的事不是比拳頭大小,更不宜以政治力壓制與規範。 有關通用音標方面,如台語「豬頭皮,肉真厚」寫成ditaupuevazingau,另外在教羅 方面則寫成tithauphoebachinkau(聲符暫缺),兩大陣營都有基本觀眾強力支持,不 宜說誰對誰錯。(以上抽樣有必要列出,否則以下文句對外行人而言,不知所云)。 通用音標的優點(一)國際化良好,與英文非常接近,這是現實,它非常容易學習,對 學童很有利。(二)它幾乎都是採用一音素一字母(入聲鼻聲例外),一個蘿蔔一個 坑,系統簡單易於統一。(三)它與華語、客語音標接軌良好,學台語不必另學一套音 標與疲於奔命。 當然通用音標也有一些缺點,必須說明:(一)主事者將肉v,義q的單音單字母,畫蛇 添足改成肉bh,義gh,愈改愈複雜(變成雙字母),目前通用派大多數人都用v、q,但 教材受某種因素用bh,gh。(二)好的音標只要一套就好,為何通用音標有甲式、乙式 、簡式(vq)多種系列?以上缺點,通用系統有需要改進,至於說台語通用與共 產黨漢語音標互相呼應接合,此乃亂扣紅帽子,不足為訓,試想共匪要吃飯,你難道 就不用吃飯嗎? 教羅音標方面,有它優勢的一面,它的優點有(一)歷史悠久,150年歷史,自然有其歷 史上優越地位。(二)它保留的資料很多,這些都是很寶貴的,不能因人而異,試想沒 有馬偕博士的教羅資料寫日記留下來,那有多遺憾啊!(三)它有強有力的教會在支持推 廣。(四)雖然教羅和英文差異較大,但全球仍有半數使用此系統。 教羅音標也有一些很麻煩的地方,急需改良,(一)它的電腦輸入非常困難,它字母、 符皆極複雜,必須灌入特殊軟體才能使用,即使台灣人都一致願意用此軟體,但全世 界各國並無此義務買你的軟體使用,此易使台灣成為國際電腦孤兒。(二)它的教學且 有困難,因採用本調,教學非常困擾,尤其它處處和英文「唱反調」,不知如何對家 長交待。(三)教羅白話字,做為音標,不是問題,但要它做為文字,則對同音異義字 之辨認極為困難,並不理想。 有關通用音標與教羅音標,雙方爭論已久,不宜再浪費時間去爭吵,最好的方法是雙 方併存,讓學習者和市場去決定即可。(作者為前教育局母語研習講座、牙醫師) .....2005-06-21【台灣日報】 通用較通英文?◎李勤岸 拜讀黃元興先生對通用音標和教羅之評論,看似各有優缺,主張二套並存,其實偏向 通用,其中謬誤百出,歸根究底,主要是因為沒受過語言學專業訓練,而且沒有把英文 學好。這也是主張通用拼音者最大的問題所在。本人修過英語教學碩士,從事英語 教學十二年,願意以自己的專業訓練,來糾正這個存在已久,似是而非,以訛傳訛,幾 乎要眾口鑠金了的錯誤。就以黃先生所舉的例子「豬頭皮肉真厚」來說明吧,看看到 底是誰在「處處與英文作對」。 「豬頭皮」三字,台羅(教會羅馬字與TLPA已經整合做台灣羅馬拼音,在此簡稱台羅) 與通用之不同是通用不分送氣(aspiration),所以ti,thau,phue,通用寫做di,tau,pue。 他們說英文字母的t發音明明就是ㄊ,為何你們要和英文作對?英文不太好的人一聽好像 有理。其實,英語的t並不是就唸做ㄊ,而是有時唸做ㄊ,有時唸做ㄉ。比如說英語 的top的t是唸做ㄊ,但是在stop的時候就唸做ㄉ。這二個音的差別就是送氣,ㄉ不送 氣,ㄊ要送氣。Stop的t唸做ㄉ,與台語「豬」之ㄉ是同一個t,不送氣,世界通用的 國際音標(IPA)就是寫做t; top的t與台語「頭」之ㄊ是同一個音,送氣,IPA就寫做th。英語一律寫做t,因為在 英語「送氣」不是這個語言的特色(feature),意思就是送不送氣並沒有分辨意義,但 是台語這個語言,送氣是它的特色,它用這個來分辨意義。比如說,te2是短,the2是 體,意思完全不一樣。如果我們教小孩子送氣這個觀念 (其實不難,英文老師就是拿一張小紙放在唇前,一看小紙吹動就知有送氣,沒動就 是沒送氣),p.t,k三個音,加上送氣這個符號h,只教四個音標,通用卻要一個音教 一個符號(所謂一個蘿蔔一個坑),得教六個音標,這樣是誰比較容易?再說,如果 不教送氣這個觀念,小孩子學英語一定會把不送氣的stop唸做通用音標的t,唸做有 送氣,到時學到的是錯誤的英語,如何對家長交代? 「厚」讀做gau?英語是這樣讀的嗎?英語的go難道讀做ㄍㄛ嗎?Q或者gh英語怎樣 唸啊?你們想把台灣人的英語教成什麼英語啊?您們就行行好吧,外行不要來領導內 行好不好?您們牙醫的專業、心理學的專業、歷史學的專業、統計學的專業 (均是通用音標大將的專業)我們都尊重您們,但也請留給我們語言學專業人士發揮的 空間吧。這不是那一套音標好不好的問題,而是對不對的問題啊!通用音標一再宣稱 易教易學,問題是如果教錯,愈易教易學愈糟糕。何況,其易教易學也不過是個幌子。 (作者夏威夷大學語言學博士/前哈佛大學台語教授、現任教台師大台文所)....2005-06-23【台灣日報】 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.70.204.122

220.138.123.234 06/27, , 1F
我認為BH跟GH定的還蠻巧妙的
220.138.123.234 06/27, 1F

220.138.123.234 06/27, , 2F
我實在沒辦法理解英文學習與母語學習使用何種拼音
220.138.123.234 06/27, 2F

220.138.123.234 06/27, , 3F
會有什麼極大的關係,照此理論學注音符號的臺灣
220.138.123.234 06/27, 3F

220.138.123.234 06/27, , 4F
人,應該英文都學得很亂七八糟?
220.138.123.234 06/27, 4F

220.138.123.234 06/27, , 5F
我學一個語言是我的母語會影響我學習的發音,但未
220.138.123.234 06/27, 5F

220.138.123.234 06/27, , 6F
必是與使用某種音標有關。我的習慣是學哪種語言
220.138.123.234 06/27, 6F

220.138.123.234 06/27, , 7F
就用人家的音標
220.138.123.234 06/27, 7F

220.138.123.234 06/27, , 8F
我不會用任何一套母語的音標來學習
220.138.123.234 06/27, 8F

220.138.123.234 06/27, , 9F
就像用注音符號標英文一樣可笑啊
220.138.123.234 06/27, 9F

220.138.123.234 06/27, , 10F
我學日文就學日文的假名念法,使用日文假名標音
220.138.123.234 06/27, 10F

220.138.123.234 06/27, , 11F
不會用通用教羅或是英文來標日文的漢字或假名啊
220.138.123.234 06/27, 11F

220.138.123.234 06/27, , 12F
同理學英文法文德文也是這樣的道理啊
220.138.123.234 06/27, 12F
文章代碼(AID): #12lrvxaV (TW-language)
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文
2
2
19年前, 06/27
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):
2
12
19年前, 06/27
2
2
19年前, 06/27
文章代碼(AID): #12lrvxaV (TW-language)