Re: [請教] 聽說教育部又頒布了一種新的閩南語注音 …

看板TW-language (臺語板)作者 (小王子的冒險)時間19年前 (2006/09/28 20:07), 編輯推噓9(9019)
留言28則, 6人參與, 最新討論串2/9 (看更多)
※ 引述《dotZu (良牙)》之銘言: : ※ 引述《pailang (pailang)》之銘言: : : 聽說教育部又頒布了一種新的閩南語注音法? : : 看電視說是「開始」注成gai-si(該死) : : kh-通通變成g-等等。 : : 被罵很爛。。。 : : 誰來介紹一下這種注音法? : : 詳細一點喔^_^ : 教育部國語會的網站上說: : 「教會羅馬字系統」及「臺灣閩南語音標系統」整合為台灣羅馬拼音(簡稱台羅) : http://epaper.edu.tw/news/950925/950925d.htm : 所以不是什麼新系統,應該就是以下這篇提到的POJ與TLPA的整合方案 : http://blog.yam.com/limkianhui/archives/342446.html 我個人對教羅或新的羅馬字只有一個期待,就是很希望能夠把本調變調問題取消掉 因為這樣其實很遷就漢字受限於漢字,我覺得可以把火hoe 火車(hoe-chhia)視為兩個 字詞。當在講火時,就標成火的音(所謂本調),當講火車時,火這個字就直接標成所 謂變調。此外,如果要這樣作,每個漢字中間的分隔線也可以取消了,如火車就直接標成 hoechhia。我覺得教羅最最難的就是在於堅持標本調這個問題.....認為這是台語的特色 之類,與其說是特色,不如說是當初發明者他是把教羅當成標注漢字音的想法,所以 才衍生這個問題,如果不用漢字思考,而用詞的概念來想事情,是否會簡單許多?就把 台語的拼字原則,變成其他西洋拼音文字一樣。火跟火車是不一樣的東西,不要從漢字 去想事情,本變調問題自然取消。本變調真的會加深學習的困難,也很難我手寫我口啊! 我覺得真的是爆難的啦!即使他真的有變化的原則什麼幾調變幾調,看到我就會頭暈咧! 此外,那些oe/oa/eng/ek這些據說也會改成ue/ua/ing/ik,這個我覺得也不賴。 我不是念語言學的,以上純屬個人覺得最好如此的想法而已。 -- 歡迎參觀inosen兮台華文部落格: http://blog.webs-tv.net/inosen -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 125.232.118.197 ※ 編輯: inosen 來自: 125.232.118.197 (09/28 20:17)

09/28 20:17, , 1F
至於方言差,其實能夠都視為正字,就跟英美拼法也有差一樣
09/28 20:17, 1F

09/28 22:51, , 2F
一直對本篇所說的幾點都深有同感。
09/28 22:51, 2F

09/29 01:33, , 3F
英語的拼法差異大部分和讀音沒有關係 原po要注意
09/29 01:33, 3F

09/29 11:24, , 4F
站在初等教育的第一線教學現場,我是贊成拼實際讀音的
09/29 11:24, 4F

09/29 11:29, , 5F
不然試問你怎麼叫小一生叫了解5-7-3-2-1-7的變化......
09/29 11:29, 5F

09/29 14:32, , 6F
可是對於會講的人而言並不用刻意注意轉調的問題
09/29 14:32, 6F

09/29 14:33, , 7F
那是自然而然會唸的 轉調是要標音才用到的
09/29 14:33, 7F

09/29 14:56, , 8F
而且以我的經驗而言,標變調比較能保留方言差....
09/29 14:56, 8F

09/29 22:16, , 9F
推三樓 不懂樓上說的標變調比較能保留方言差...
09/29 22:16, 9F

09/29 22:17, , 10F
英語的字母本身就是文字 不是音標
09/29 22:17, 10F

09/29 22:18, , 11F
教羅標的不都是調類嗎? 標調值比較能保留方言差吧!
09/29 22:18, 11F

09/29 22:23, , 12F
就實際經驗,標變調後的調值,比標本調,然後再要求小朋友分
09/29 22:23, 12F

09/29 22:25, , 13F
辨通行腔和方言差的差異,前者的教學效果較為顯著.....
09/29 22:25, 13F

09/29 22:26, , 14F
所以,若是以何者做為方言差的調值標示方式,我是贊成前者的
09/29 22:26, 14F

09/29 22:28, , 15F
當然就學術上,還是以IPA的嚴式標音法最佳
09/29 22:28, 15F

09/29 22:28, , 16F
而教羅也有它的歷史性,我是覺得各有優劣,純粹討論其實際使
09/29 22:28, 16F

09/29 22:30, , 17F
用的問題.....
09/29 22:30, 17F

09/30 17:43, , 18F
基本上要弄清一個問題:文字和拼音根本上是不一樣的
09/30 17:43, 18F

09/30 17:44, , 19F
POJ是音標兼文字的功能 但是TLPA和IPA只是音標。所以
09/30 17:44, 19F

09/30 17:45, , 20F
TLPA和IPA可以標實際調值或調類 但POJ作為文字標調類是
09/30 17:45, 20F

09/30 17:46, , 21F
合理的 目前次方言聲調的差異其實不只書籍所寫的單純
09/30 17:46, 21F

09/30 17:49, , 22F
另外 IPA如果要以嚴式標音的方式表現 會亂到不得了
09/30 17:49, 22F

09/30 21:02, , 23F
如果文字和拼音根本上是不一樣的,那POJ的文字功能是大於音
09/30 21:02, 23F

09/30 21:03, , 24F
標功能的,如此一來,是否可以重新考慮POJ的功能性,也就是把
09/30 21:03, 24F

09/30 21:04, , 25F
舊有的POJ系統當做文字用,而音標的部份,另外處理,因為次方
09/30 21:04, 25F

09/30 21:05, , 26F
言的本變調(還有輕聲)差異的確很複雜,學界也未必已全然掌
09/30 21:05, 26F

09/30 21:08, , 27F
握,不過,要教羅不當音標用,POJ另用別的音標系統,可能不符
09/30 21:08, 27F

09/30 21:09, , 28F
合部份人士的期待
09/30 21:09, 28F
文章代碼(AID): #156xi9Mm (TW-language)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #156xi9Mm (TW-language)