Re: [udn ] 中文譯音採漢語 不補助通用

看板TW-language (臺語板)作者 (七把鑰匙的主人)時間17年前 (2008/09/20 16:35), 編輯推噓4(408)
留言12則, 4人參與, 最新討論串6/9 (看更多)
想問個蠢問題....... 照我所理解的 拼音主要是用來將中文字換成英文唸法 好讓外國人容易看得懂吧~~ 既然是這樣的話...... 那不是只要你在高雄看到的"台北"是"Taipei" 在台北看到的也是"Taipei" 就行了嗎? 如果大家早就都習慣看到的是"Taipei" 那為了統一拼音法而硬要改成"Taibei" 反而更容易讓人搞不清楚吧? 就像台灣把Michael Jordan寫成麥可喬丹 但是如果有某家媒體硬是寫成米高佐敦 大家怎麼會知道你在講誰........ 很蠢的問題 當然如果有不一樣的要統一 但是如果某個地名已經用統一用通用拼音 應該不用特別改成漢語拼音增加所有人的困擾吧....... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.170.9.21

09/20 19:17, , 1F
約定成俗的盡量就不要改 不管什麼哪一套拼音都一樣
09/20 19:17, 1F

09/20 22:36, , 2F
從以前到現在,慣用的大地名就都沒有改變過 不管是台北
09/20 22:36, 2F

09/20 22:36, , 3F
還是台中、高雄 這次改回漢語拼音,也沒有要更動這部分
09/20 22:36, 3F

09/20 22:37, , 4F
所以您的認知是有些誤會的 因為通用拼音適用的時間算很短
09/20 22:37, 4F

09/20 22:38, , 5F
大部分有國際認知性的地名從一開始就沒有改動 在通用拼音
09/20 22:38, 5F

09/20 22:38, , 6F
之前大部分場合是使用威妥瑪拼音的 Taipei Kaohsiung都是
09/20 22:38, 6F

09/20 22:40, , 7F
而且某種角度說來 通用拼音的出現反而是增加了非統一性
09/20 22:40, 7F

09/27 19:05, , 8F
通用之前 部分路牌先換為注音二式 以及台北市將通用改為漢拼
09/27 19:05, 8F

09/27 19:07, , 9F
有些縣市還有亂拼 礁溪出現台語羅馬字路牌 拼音不統一 還是
09/27 19:07, 9F

09/27 19:07, , 10F
跟不全面包括縣市名改拼音的政策 跟拼音不進教育體系有關
09/27 19:07, 10F

09/29 12:53, , 11F
補個Keelung,航運常常要用到,於是也是約定成俗
09/29 12:53, 11F

09/29 12:54, , 12F
和漢語、通用、威妥瑪也無關
09/29 12:54, 12F
文章代碼(AID): #18rBMzab (TW-language)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #18rBMzab (TW-language)