[富士譯句] 2010.12.06

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (HANA)時間14年前 (2010/12/07 01:45), 編輯推噓5(502)
留言7則, 5人參與, 最新討論串1/1
助け合うってのは…、 最低限のことができる人間同士が集まって、 それで意味のあることじゃねえのかい。 できる人間ができない人間をただ助ける一方なのは、 助け合うとは言わねえ。荷物を抱えるってんだ。 (小野不由美) ※ 按 \ 開燈 所謂的互助,得聚集一群擁有基本能力的人才有意義, 老是讓有能者幫助無能者不叫互助,只是說是拖累。 (小說家,小野不由美) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.57.75.11

12/07 01:50, , 1F
天助自助者
12/07 01:50, 1F

12/07 04:01, , 2F
感覺像是會出現在風之萬里黎明之空裡的對話欸....
12/07 04:01, 2F

12/07 04:36, , 3F
是羅莉女王的圖南之翼 XD 我對這本的愛僅次於風之萬里~
12/07 04:36, 3F

12/07 05:09, , 4F
(還以為是珠晶的護衛頑丘說的,一查才發現是剛氏近迫..)
12/07 05:09, 4F

12/07 11:23, , 5F
喔喔喔來去複習一下!珠晶女王\>w</
12/07 11:23, 5F

12/07 20:16, , 6F
十二國記等到我都畢業了...
12/07 20:16, 6F

12/07 23:21, , 7F
難得有白老鼠自動送上門……
12/07 23:21, 7F
文章代碼(AID): #1C_I4lwj (Translation)
文章代碼(AID): #1C_I4lwj (Translation)