[中英] 請教actually的譯法...如何翻譯比較漂亮呢?謝謝!

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (天亮前的戀愛故事)時間14年前 (2010/10/03 10:42), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串1/1
有翻譯板耶!好棒喔^^ 真幸運原來才剛開板不久,祝福翻譯板板運昌隆! 這兩天在翻譯一段影音字幕,但是才短短幾分鐘就出現三個actually, 覺得自己翻的不好,想要請教這裡的大師們有空幫我想想...無論如何十分的謝謝! 1. ...because there is actually a lot of key changing. (我的翻譯: ...因為這裡真的有許多調性轉換。) 2. The first six measures are actually conducted, so you have to play those in time, ... (我的翻譯: 開頭六小節須確實遵照指揮,所以您要跟上節拍演奏,...) 3. ...and then count you in to when you actually start playing the harp. (我的翻譯: ...然後幫您數拍子,數到您真正開始演奏豎琴的地方。) 謝謝大家...相當感激! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.147.241

10/03 13:31, , 1F
好棒~我也好想翻影音字幕~T^T(飄走)
10/03 13:31, 1F
文章代碼(AID): #1Cf-sHZk (Translation)
文章代碼(AID): #1Cf-sHZk (Translation)