[中英] 請教actually的譯法...如何翻譯比較漂亮呢?謝謝!
看板Translation (筆譯/翻譯)作者valediction0 (天亮前的戀愛故事)時間14年前 (2010/10/03 10:42)推噓1(1推 0噓 0→)留言1則, 1人參與討論串1/1
有翻譯板耶!好棒喔^^
真幸運原來才剛開板不久,祝福翻譯板板運昌隆!
這兩天在翻譯一段影音字幕,但是才短短幾分鐘就出現三個actually,
覺得自己翻的不好,想要請教這裡的大師們有空幫我想想...無論如何十分的謝謝!
1. ...because there is actually a lot of key changing.
(我的翻譯: ...因為這裡真的有許多調性轉換。)
2. The first six measures are actually conducted, so you have to play those
in time, ...
(我的翻譯: 開頭六小節須確實遵照指揮,所以您要跟上節拍演奏,...)
3. ...and then count you in to when you actually start playing the harp.
(我的翻譯: ...然後幫您數拍子,數到您真正開始演奏豎琴的地方。)
謝謝大家...相當感激!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.147.241
推
10/03 13:31, , 1F
10/03 13:31, 1F
Translation 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
118
171