[政見] johanna/Hakanai/lifegetter 板主政見

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (阿賢)時間14年前 (2010/10/02 15:04), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串1/1
※ [本文轉錄自 LangService 看板 #1CdMqahp ] 作者: johanna (HANA) 看板: LangService 標題: [政見] johanna/Hakanai/lifegetter 板主政見 時間: Sat Sep 25 11:31:45 2010 ※ 筆譯板(Translation)申請理由: 筆譯討論長年屈居在工作群組中的 translator 板, 學術研究和接案兩種功能互相扞格, 以致此板定位不明,問題不斷。 為了打造筆譯討論的純淨空間,也為留給譯案更暢通的交易管道, 所以申請筆譯板(Translation)以供筆譯的研究切磋, 讓工作群組之下的 translator 板留做譯案發包之用。 ※ johanna/Hakanai/lifegetter 板主政見: > ---------------------------------------------------------- johanna (全職譯者,現任 translator 板板主。) 1.為了打造筆譯的純淨討論空間,  筆譯板須禁止張貼徵才譯案。 2.在維持自由討論風氣的前提下,  著重要求板友保持虛心且理性的態度。 3.大開溝通之門,鼓勵板友積極參與板務,  培養板友對本板之認同感及歸屬感。 4.鼓勵譯者分享實際工作經驗,  不定期舉辦聚會,促進板友之間的交流。 > ---------------------------------------------------------- Hakanai 1.希望能將語言的學習,集中在不同語言間的轉換技巧上, 而非只是停留在文法與字彙的探討。 2.疏通台灣兩大語言族群──英文與日文之間的學習鴻溝。 不論是擅長英文或擅長日文的板友,抑或是有能力進行英日對譯的板友, 希望能透過彼此的分享與切磋,同時增進這兩種語言的掌握度。 3.小弟深感自己能力的不足,希望能透過筆譯板的交流,與各位有志於翻譯的 先進後輩們一同學習,一同成長。 > ---------------------------------------------------------- lifegetter 1.討論翻譯時鼓勵大家集思廣益,互相激發靈感。 2.期許譯者朋友挹注新知、彼此提攜、交換意見經驗。 3.以主觀發現彼此的需求,以客觀彼此學習。 4.蓄意引戰者浸水桶。 世界很大,不知道的東西還很多, 望能經由筆譯板與世界溝通,找出未來。 > ----------------------------------------------------------        P.S.因為是三人共同申請新板,所以政見一併提出。          隨後會請另外兩位申請人來推文附議。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.57.75.28

09/25 11:39,
附議。我是海外歸國學者,任教於北部某大學
09/25 11:39

09/25 12:01,
附議。我是翻譯所學生,目前仍在努力學習中......
09/25 12:01
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.131.43.49

10/03 00:19, , 1F
恭喜啊~~
10/03 00:19, 1F
文章代碼(AID): #1CfjbpIG (Translation)
文章代碼(AID): #1CfjbpIG (Translation)