[自介] 很享受翻譯樂趣的日文譯者
正好最近想寫自介,就來貢獻一下文章數。
大學唸的是日文系,畢業後因緣際會被找去當半導體業的兼職口譯,
幾年之後為了打發時間參加書籍試譯,就這樣愛上翻譯。
不知道是因為當半導體業的兼職口譯時遇到太多和善的日本人,
還是天性就比較像男生?我後來發現自己喜歡上和半導體相關的翻譯,
所以後來都找國外業務的工作,有興趣的則都是電子、半導體、光電、
機械這類一般女生比較不愛的產業,而且我都找這類產業的製造商,
因為這樣才有機會去工廠看實際的製程,學到貿易以外的專業知識及用語。
但另一方面,我也喜歡翻譯實用書,因為不論是運動、養殖、手工藝等等,
都能讓我增廣見聞。如果問我為什麼喜歡翻譯,就是喜歡翻譯查資料時所
獲取的新知,無論這個知識日後是否能實際運用都無所謂,就像我只是看到
電視節目中介紹一些有特殊能力或習性的生物,就會覺得很有趣,甚至還很
興奮地轉述給別人聽一樣。
目前是專職接案日文翻譯,類型包含書籍、技術報告、商業書信、公司網站等,
中→日、日→中、英→日都有。在筆譯版我會有種歸屬感及安心感,可能因為
身為譯者,大家有過相同的經歷,所以較容易互相了解?總之希望板上其它的
日文譯者不要再潛水啦!不要讓英文組的一組獨大啊!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.231.238.134
推
10/03 07:41, , 1F
10/03 07:41, 1F
推
10/03 09:30, , 2F
10/03 09:30, 2F
推
10/03 09:30, , 3F
10/03 09:30, 3F
推
10/03 09:33, , 4F
10/03 09:33, 4F
推
10/03 09:40, , 5F
10/03 09:40, 5F
推
10/03 19:50, , 6F
10/03 19:50, 6F
→
10/03 20:19, , 7F
10/03 20:19, 7F
推
10/03 20:21, , 8F
10/03 20:21, 8F
推
10/03 20:27, , 9F
10/03 20:27, 9F
→
10/03 22:52, , 10F
10/03 22:52, 10F
推
10/03 22:57, , 11F
10/03 22:57, 11F
→
10/03 22:58, , 12F
10/03 22:58, 12F
推
10/03 23:14, , 13F
10/03 23:14, 13F
→
10/03 23:15, , 14F
10/03 23:15, 14F
→
10/04 21:16, , 15F
10/04 21:16, 15F
推
10/04 22:34, , 16F
10/04 22:34, 16F
推
10/04 22:35, , 17F
10/04 22:35, 17F
推
10/04 22:39, , 18F
10/04 22:39, 18F
→
10/06 02:53, , 19F
10/06 02:53, 19F
→
10/06 09:36, , 20F
10/06 09:36, 20F
→
10/06 09:36, , 21F
10/06 09:36, 21F
→
10/06 09:37, , 22F
10/06 09:37, 22F
→
10/06 09:38, , 23F
10/06 09:38, 23F
→
10/06 09:39, , 24F
10/06 09:39, 24F
推
10/11 16:21, , 25F
10/11 16:21, 25F
→
10/11 16:22, , 26F
10/11 16:22, 26F
Translation 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
427
914
7
26