[自介] 很享受翻譯樂趣的日文譯者

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (momo)時間14年前 (2010/10/03 01:41), 編輯推噓14(14012)
留言26則, 8人參與, 最新討論串1/1
正好最近想寫自介,就來貢獻一下文章數。 大學唸的是日文系,畢業後因緣際會被找去當半導體業的兼職口譯, 幾年之後為了打發時間參加書籍試譯,就這樣愛上翻譯。 不知道是因為當半導體業的兼職口譯時遇到太多和善的日本人, 還是天性就比較像男生?我後來發現自己喜歡上和半導體相關的翻譯, 所以後來都找國外業務的工作,有興趣的則都是電子、半導體、光電、 機械這類一般女生比較不愛的產業,而且我都找這類產業的製造商, 因為這樣才有機會去工廠看實際的製程,學到貿易以外的專業知識及用語。 但另一方面,我也喜歡翻譯實用書,因為不論是運動、養殖、手工藝等等, 都能讓我增廣見聞。如果問我為什麼喜歡翻譯,就是喜歡翻譯查資料時所 獲取的新知,無論這個知識日後是否能實際運用都無所謂,就像我只是看到 電視節目中介紹一些有特殊能力或習性的生物,就會覺得很有趣,甚至還很 興奮地轉述給別人聽一樣。 目前是專職接案日文翻譯,類型包含書籍、技術報告、商業書信、公司網站等, 中→日、日→中、英→日都有。在筆譯版我會有種歸屬感及安心感,可能因為 身為譯者,大家有過相同的經歷,所以較容易互相了解?總之希望板上其它的 日文譯者不要再潛水啦!不要讓英文組的一組獨大啊! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.231.238.134

10/03 07:41, , 1F
淚推 Q_Q 希望日文派今後能更加茁壯~~~
10/03 07:41, 1F

10/03 09:30, , 2F
おっ!!! \( ̄□ ̄")/~\(" ̄□ ̄)/
10/03 09:30, 2F

10/03 09:30, , 3F
我天性也比較像男生,不過……
10/03 09:30, 3F

10/03 09:33, , 4F
lifegetter大 是女生? @_@!!
10/03 09:33, 4F

10/03 09:40, , 5F
推一個...XD
10/03 09:40, 5F

10/03 19:50, , 6F
……恩恩,名字像女生
10/03 19:50, 6F

10/03 20:19, , 7F
我比較想知道「不過」的後面是要接什麼
10/03 20:19, 7F

10/03 20:21, , 8F
潛水日文譯者低調推
10/03 20:21, 8F

10/03 20:27, , 9F
日文譯者推~ (不過現在的職業是寫論文的碩二生:~~)
10/03 20:27, 9F

10/03 22:52, , 10F
原po可以放一些自己的翻譯作品來板上啊~~
10/03 22:52, 10F

10/03 22:57, , 11F
我倒是比較想看中日的科技翻譯是真的...
10/03 22:57, 11F

10/03 22:58, , 12F
在日文版打滾了這麼久 看過日文的科技翻譯真的寥寥可數...
10/03 22:58, 12F

10/03 23:14, , 13F
還有我比較好奇的是原po在翻譯理工資料時會有盲點嗎? 我上班
10/03 23:14, 13F

10/03 23:15, , 14F
在審核日文背景出身所翻譯的專利說明書時 還是會常有錯誤
10/03 23:15, 14F

10/04 21:16, , 15F
會有盲點指的是中翻日嗎?要不要舉例說明是怎樣的盲點呢
10/04 21:16, 15F

10/04 22:34, , 16F
專利書的格式是比較麻煩的地方 @_@
10/04 22:34, 16F

10/04 22:35, , 17F
之前翻過一次英翻日的專利筆譯
10/04 22:35, 17F

10/04 22:39, , 18F
不過,格式和專有名詞被打槍~ XD
10/04 22:39, 18F

10/06 02:53, , 19F
但它格式是固定的,學起來應該就可以「一招闖江湖」了?
10/06 02:53, 19F

10/06 09:36, , 20F
是日翻中啦XD 就在核稿的時候還是會有翻錯的~我們外包是貓空
10/06 09:36, 20F

10/06 09:36, , 21F
大日文的 有好幾年翻譯經驗 不過已經算是翻得不錯了 有些她
10/06 09:36, 21F

10/06 09:37, , 22F
的翻譯技巧我也會學起來 自己在翻譯時也可以套用XDDD
10/06 09:37, 22F

10/06 09:38, , 23F
H大說的也沒錯 專利翻譯有些固定的...像"請求項"就一定只能
10/06 09:38, 23F

10/06 09:39, , 24F
翻成"申請專利範圍"...
10/06 09:39, 24F

10/11 16:21, , 25F
推一下 我只有在日本公司工作的翻譯經驗
10/11 16:21, 25F

10/11 16:22, , 26F
現在換了工作想找點外快來做XDD
10/11 16:22, 26F
文章代碼(AID): #1CfsxEXE (Translation)
文章代碼(AID): #1CfsxEXE (Translation)