[雜問] 聽翻遇瓶頸?

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (小布)時間14年前 (2010/10/06 18:10), 編輯推噓6(604)
留言10則, 6人參與, 最新討論串1/1
各位有過這種經驗嗎 接了聽翻的案子後 發現在聽翻過程中所聽到的一個單字發音 你怎麼聽,不管聽了幾次都聽不出來這個字到底是什麼 當然發音人本身的語調也有關 遇到這種情況要怎麼解決呢? 只能怪自己聽力太差還是含混帶過呢? 望前輩指點 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 58.99.11.84

10/06 18:43, , 1F
有時候只是腦袋卡住...可請譯者朋友聽聽,或根據上下文猜猜
10/06 18:43, 1F

10/06 18:43, , 2F
或沈澱幾日再回去聽吧...
10/06 18:43, 2F

10/06 19:50, , 3F
把類似的所有音都打出來 GOOGLE
10/06 19:50, 3F

10/06 19:53, , 4F
我是指日文…英文可能比較難搞…囧
10/06 19:53, 4F

10/06 20:45, , 5F
很多電子字典有spell check功能阿@@
10/06 20:45, 5F

10/06 21:17, , 6F
我是先把它空下來,整個翻完再聽一次
10/06 21:17, 6F

10/06 21:18, , 7F
還是聽不出來就只能用猜的...
10/06 21:18, 7F

10/07 07:51, , 8F
這種情況真很痛苦....
10/07 07:51, 8F

03/31 06:34, , 9F
我的翻譯生涯就是聽譯影帶開始的,你可以上傳一小段到一些
03/31 06:34, 9F

03/31 06:35, , 10F
免費網站挑戰一下其他人的聽力。cinchcast 和 audioboo 免費
03/31 06:35, 10F
文章代碼(AID): #1Ch4iEm8 (Translation)
文章代碼(AID): #1Ch4iEm8 (Translation)