[妙語試譯] 2010.10.08 莎拉‧裴林

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (off the wagon)時間14年前 (2010/10/08 00:10), 編輯推噓13(13019)
留言32則, 10人參與, 最新討論串1/1
Only dead fish go with the Flow. -- Sarah Palin 只有死魚才會順著流水飄。 -- 莎拉‧裴林 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.38.19.125

10/08 01:39, , 1F
隨遇而安...http://0rz.tw/VH63j
10/08 01:39, 1F

10/08 01:49, , 2F
隨意查了一下,因為很好奇她在什麼狀況下講這句,沒想到
10/08 01:49, 2F

10/08 01:50, , 3F
這句有宗教背景!Coming from her, it makes a lot of
10/08 01:50, 3F

10/08 01:50, , 4F
sense. Very interesting choice of words indeed.
10/08 01:50, 4F

10/08 08:02, , 5F
需要找魚文的人,請進妙語試譯
10/08 08:02, 5F

10/08 09:39, , 6F
隨波逐流?
10/08 09:39, 6F

10/08 09:55, , 7F
川の流れに身を委ねるのは死んだ魚だけなのだ。
10/08 09:55, 7F

10/08 12:42, , 8F
好吧…既然妳們都這麼說…(裝死
10/08 12:42, 8F

10/08 15:39, , 9F
http://tinyurl.com/y96zga2 我原本是用「隨波逐流」,一想
10/08 15:39, 9F

10/08 15:41, , 10F
死魚怎麼「逐」,就改了。「隨波逐流」較好,我鑽牛角尖了
10/08 15:41, 10F

10/08 15:50, , 11F
http://0rz.tw/GioCQ 阿毛客可看5
10/08 15:50, 11F

10/08 15:58, , 12F
第五條:逐,跟隨。XD 對呀。人生無根蒂,飄如陌上塵,分散
10/08 15:58, 12F

10/08 15:58, , 13F
テレサ・テン:川の流れに身を任せ~(ぉ
10/08 15:58, 13F

10/08 15:58, , 14F
逐風轉,此已非常身…
10/08 15:58, 14F

10/08 16:02, , 15F
每次見到Mosquitoe大ID都會想到Dan Quayle。他也有魚文,下
10/08 16:02, 15F

10/08 16:02, , 16F
回貼好了XD
10/08 16:02, 16F

10/08 16:30, , 17F
什麼是魚文呀...我是虫文...囧 (Dan Quayle?)
10/08 16:30, 17F

10/08 17:24, , 18F
對啊八卦板的死魚魚不是被逐嗎?喔喔,他會逐鄉民
10/08 17:24, 18F

10/08 17:25, , 19F
baldyへ:時の流れに身を任せ....です (つっこんだ!!!
10/08 17:25, 19F

10/08 17:26, , 20F
ちなみに、川の流れってのは美空雲雀の"川の流れのように"
10/08 17:26, 20F

10/08 17:36, , 21F
阿毛客真好記性…不愧是訓練出來的 XD
10/08 17:36, 21F

10/08 19:15, , 22F
虫文大的mosquito"e"不是模仿Dan Quayle的potato"e"嗎?
10/08 19:15, 22F

10/08 19:16, , 23F
the belief in the letter E http://tinyurl.com/2a74gll
10/08 19:16, 23F

10/08 19:19, , 24F
10/08 19:19, 24F

10/08 19:30, , 25F
要知道…蚊子的子要尊重地念上聲喔~
10/08 19:30, 25F

10/08 21:25, , 26F
這誤解大了...我只是不知哪來的錯誤印象可以加e, 因為我
10/08 21:25, 26F

10/08 21:25, , 27F
小時候是學英式英文...可是好像找不到佐證...
10/08 21:25, 27F

10/08 21:46, , 28F
現在看起來…好像在說 MOS 漢堡停止用腳趾…
10/08 21:46, 28F

10/09 00:12, , 29F
誤解大了 XD MOS-quit-toe
10/09 00:12, 29F

10/09 02:21, , 30F
查了一下還真的可以加e表複數...類似的還有octopus→
10/09 02:21, 30F

10/09 02:22, , 31F
→octopi之類的拉丁詞彙。話說老美好像啥都加s...
10/09 02:22, 31F

10/09 03:02, , 32F
加 e 成眾的是 a 尾
10/09 03:02, 32F
文章代碼(AID): #1ChV3Sxn (Translation)
文章代碼(AID): #1ChV3Sxn (Translation)