[日中] 文章翻譯練習《「樹的自由」隨想 5》
それはすばらしいことである。人間は時に自己の自由を手にするために、
他者の自由を犠牲にさえするのに、
木は他者の自由があったこそ自分自身も自由でいられるのである。
自由を、日本の昔からの言葉をの使い方に従って、
自在であることと言い直せば、木が自在な一生を生きるためには、
自在に他者を呼び寄せ、自在に他者とともに生きていく世界が必要なはずである。
こんなふうに考えていくと、自由はさまざまである。
移動できないものの自由もここにはある。
這是一件很了不起的事。人類有時會為了得到自己的自由而犧牲他者的自由,
樹卻正因為他者擁有自由而自己也能得到自由。
若遵循日本自古以來的說法,自由即是自在,樹為了要自在過一生,
營造一個能自在吸引他者、與他者自在共存的環境是不可或缺的。
延續這種想法,自由就有各式型態,而這個例子即是不能移動的生物的自由。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.167.191.96
推
10/10 07:01, , 1F
10/10 07:01, 1F
→
10/10 07:01, , 2F
10/10 07:01, 2F
→
10/10 07:01, , 3F
10/10 07:01, 3F
→
10/10 07:02, , 4F
10/10 07:02, 4F
→
10/10 07:02, , 5F
10/10 07:02, 5F
推
10/10 07:06, , 6F
10/10 07:06, 6F
推
10/10 07:07, , 7F
10/10 07:07, 7F
→
10/10 16:31, , 8F
10/10 16:31, 8F
Translation 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章