[雜問] 有需要再去唸文藻翻譯系嗎?

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (沒有信心)時間14年前 (2010/10/15 15:43), 編輯推噓13(13027)
留言40則, 15人參與, 最新討論串1/1
我已經大學經濟系畢了 想要從事翻譯工作 可是 對這方面的工作資訊\一知半解 看到有板友說 譯者有必要用到電腦軟體翻譯 我就整個很無言 好像沒有去上上翻譯相關科系或者進修課程 想要一個人在家k英文 培養英文實力 好像也不容易touch到好譯者的精髓 想問問 如果想成為有一定收入的專職譯者 應該怎麼進修與培養自己的翻譯能力呢 拜託 請教教我 我真的很想努力 -- ◣ ? ◣ ………… ◣ ╯╰ ╮╭ //// ◤ ~ ~ ﹀ \ < \ / / 督嚕督 │ │ V V 大大大! ┴─┴ /< <\ ∥ ∥ ψQSWEET < > >> ∥ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.162.73.2

10/15 16:30, , 1F
我了解了 我會自己努力的
10/15 16:30, 1F

10/15 16:47, , 2F
軟體只是一些輔助工具吧? 翻譯還是要靠人啊...@_@
10/15 16:47, 2F

10/15 16:47, , 3F
可以考師大或輔大翻譯所啊...幹嘛跑去念大學部 = =|||
10/15 16:47, 3F

10/15 16:52, , 4F
我猜你是在南部?
10/15 16:52, 4F

10/15 17:36, , 5F
軟體是指trados之類的東西嗎?_? 那個不難上手
10/15 17:36, 5F

10/15 17:37, , 6F
如果只是想學軟體直接找家教之類的就好吧?
10/15 17:37, 6F

10/15 23:13, , 7F
英文好,中文也好,能夠融會貫通,就有好翻譯的底子
10/15 23:13, 7F

10/15 23:14, , 8F
會再多工具,文筆不好又譯錯也沒有用。
10/15 23:14, 8F

10/15 23:30, , 9F
也可以考慮明年開的台大翻譯所
10/15 23:30, 9F

10/15 23:57, , 10F
語言與文筆第一、工作有紀律第二、軟體第三...吧 XD
10/15 23:57, 10F

10/15 23:58, , 11F
買了軟體接不到客戶=作賠本生意
10/15 23:58, 11F

10/15 23:59, , 12F
推工作紀律...(自律)
10/15 23:59, 12F

10/16 00:01, , 13F
有了語言底子後讀(好的)譯研所會有幫助,但那也是投資
10/16 00:01, 13F

10/16 00:01, , 14F
原PO有沒算過ROI XD
10/16 00:01, 14F

10/16 00:42, , 15F
我能想到的建議只有兩個:第一,外文能力不等於翻譯能力,
10/16 00:42, 15F

10/16 00:42, , 16F
除了多親自嘗試、多觀摩之外別無他途。第二,培養自行找出
10/16 00:42, 16F

10/16 00:42, , 17F
答案的能力和毅力,因為在這行混越久越會感到知識的浩瀚。
10/16 00:42, 17F

10/16 00:47, , 18F
推板主。小弟算是超新手,中英兩語都看算很懂,但有時就
10/16 00:47, 18F

10/16 00:47, , 19F
會卡很死... 每個接的案子終究都翻得出來,也問心無愧
10/16 00:47, 19F

10/16 00:48, , 20F
但所花時間跟精神壓力有的時候讓我覺得真的不划算 orz
10/16 00:48, 20F

10/16 00:48, , 21F
每一句都看得懂,也知道怎麼口頭上解釋,但要譯就要一直
10/16 00:48, 21F

10/16 00:49, , 22F
在字典上查明明已經認識的字,好找出更適合的表達方式...
10/16 00:49, 22F

10/16 01:00, , 23F
「同學~人窮不可恥,詞窮才...」XD
10/16 01:00, 23F

10/16 01:00, , 24F
其實有時不是不懂,而是臨時想不到,所以中文辭典也是我的
10/16 01:00, 24F

10/16 01:00, , 25F
必備工具,隨時用來刺激腦袋轉換回中文模式 ><
10/16 01:00, 25F

10/16 01:00, , 26F
不過,盡量累積經驗也能讓這種困境減輕一些就是了....
10/16 01:00, 26F

10/16 01:37, , 27F
話說到底,最好的建議還是多來板上跟大家切磋吧 XD
10/16 01:37, 27F

10/16 01:50, , 28F
(偷偷問一下)台大要設立翻譯研究所了?
10/16 01:50, 28F

10/16 03:33, , 29F
回樓上 據說是「碩士學位學程」 應不算是獨立的所
10/16 03:33, 29F

10/16 12:00, , 30F
謝謝M大
10/16 12:00, 30F

10/17 01:43, , 31F
要練程度不用唸學位、要洗學位不用唸文藻
10/17 01:43, 31F

10/17 12:13, , 32F
w大好精闢!讚!
10/17 12:13, 32F

10/17 16:17, , 33F
母校也有翻譯相關碩班了啊XD 那應該會蠻難考的哦
10/17 16:17, 33F

10/17 20:08, , 34F
文藻在專科時代很強 現在就一般般吧 以高中生錄取的級分來說
10/17 20:08, 34F

10/17 20:09, , 35F
大概是私立中段如逢甲,銘傳,實踐等校
10/17 20:09, 35F

10/17 20:16, , 36F
今年文藻的五專菁英班PR90起跳
10/17 20:16, 36F

10/17 20:27, , 37F
那是五專菁英班啊 跟四技部和二技部不一樣
10/17 20:27, 37F

10/17 20:29, , 38F
就我所知文藻的四技部錄取級分大概是40~50之間,這是私立中段
10/17 20:29, 38F

10/17 20:30, , 39F
的錄取分數(高中生申請)
10/17 20:30, 39F

10/17 21:10, , 40F
應該不會有人做過級分和翻譯能力之關係的研究吧? XD
10/17 21:10, 40F
文章代碼(AID): #1Ck0OLm_ (Translation)
文章代碼(AID): #1Ck0OLm_ (Translation)