[富士譯句] 2010.10.18

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (HANA)時間14年前 (2010/10/18 18:55), 編輯推噓11(11031)
留言42則, 7人參與, 最新討論串1/1
飛行機があれだけ高く飛べるのは、 すさまじいばかりの空気の抵抗があるからこそなのだ。 (島本和彦) ※ 按 \ 開燈 飛機能飛得那麼高,就是因為有空氣在劇烈抵抗。 (漫畫家,島本和彥) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.57.75.11

10/18 18:57, , 1F
本來寫「抗力」,查了白努力定律又覺得怪怪的 = =a
10/18 18:57, 1F

10/18 18:58, , 2F
這種用英文多輕鬆啊... resistance。又figurative又
10/18 18:58, 2F

10/18 18:58, , 3F
scientific。 ̄︶ ̄
10/18 18:58, 3F

10/18 19:02, , 4F
阻力?
10/18 19:02, 4F

10/18 19:03, , 5F
阻力不等於升力吧... >"<
10/18 19:03, 5F

10/18 19:04, , 6F
(其實發言者不見得認真思考過,就像譯案板那串粽子....)
10/18 19:04, 6F

10/18 19:07, , 7F
resistance可翻為阻力
10/18 19:07, 7F

10/18 19:09, , 8F
飛行原理:http://0rz.tw/ASwPZ
10/18 19:09, 8F

10/18 19:12, , 9F
我覺得發言者就算沒有「有意識」的去思考,不代表他並沒
10/18 19:12, 9F

10/18 19:12, , 10F
有「無意識」或「反射性」的代入自己語言精妙的地方。
10/18 19:12, 10F

10/18 19:13, , 11F
這對要分析的人來說是一個又痛苦又有趣的事...(如果不有
10/18 19:13, 11F

10/18 19:13, , 12F
趣的話就不會有這麼多強者在板上貼譯句「折磨」自己了 XD
10/18 19:13, 12F

10/18 19:17, , 13F
我的認知是:阻力往後(減慢速度),升力往上(撐起機翼)...
10/18 19:17, 13F

10/18 19:18, , 14F
其實阻力並不分方向,lift其實也就是resistance的一種
10/18 19:18, 14F

10/18 19:18, , 15F
就像游泳的原理是靠水的阻力來推動自己。這裡的阻力反而
10/18 19:18, 15F

10/18 19:18, , 16F
是一種「助力」。但這不表示我們就不能稱它為阻力了 ;)
10/18 19:18, 16F

10/18 19:20, , 17F
喔喔 能寫阻力就輕鬆多了 Q_Q →都是因為空氣的巨大阻力
10/18 19:20, 17F

10/18 19:20, , 18F
仔細想想不太對,需要澄清。Lift不是resistance的一種,
10/18 19:20, 18F

10/18 19:20, , 19F
而是生於resistance。凡受作用力,必有反作用力。於是才
10/18 19:20, 19F

10/18 19:21, , 20F
會說升力/浮力來自於阻力。所以其實上述游泳的例子最多
10/18 19:21, 20F

10/18 19:21, , 21F
只能算一半正確(錯的那一半是科學上作用力反作用力沒區
10/18 19:21, 21F

10/18 19:21, , 22F
分好的部份 XD)
10/18 19:21, 22F

10/18 19:25, , 23F
順風為推力,逆(頂)風則為推力http://0rz.tw/zacLr
10/18 19:25, 23F

10/18 19:56, , 24F
學飛機...化阻力為助力...XD
10/18 19:56, 24F

10/18 20:04, , 25F
抵抗已經很好了啊@@
10/18 20:04, 25F

10/18 20:17, , 26F
飛行這件事啊,缺了白努力一切都是白努力
10/18 20:17, 26F

10/18 21:18, , 27F
逆風為阻力(前誤...SORRY)
10/18 21:18, 27F

10/18 22:21, , 28F
以島本的性格來說,他通常要表達的是抵抗而不是阻力
10/18 22:21, 28F

10/18 22:22, , 29F
與其探討科學合理度,倒不如去討論這個作者的劣根性:P
10/18 22:22, 29F

10/18 23:34, , 30F
何謂作者的劣根性呢?
10/18 23:34, 30F

10/18 23:52, , 31F
謝謝
10/18 23:52, 31F

10/19 00:26, , 32F
因為此君最喜歡講的是要把男子漢逼到逆境才會奮起
10/19 00:26, 32F

10/19 00:30, , 33F
如果認真探討他的話就反了,空氣阻力越大是越飛不起來的
10/19 00:30, 33F

10/19 07:28, , 34F
推樓上 Q_Q 我也覺得原文隨便舉的例子不能太認真去分析..
10/19 07:28, 34F

10/19 07:28, , 35F
像粽子那件事,也不是說大企業倒了小企業就會"同步"倒閉呀
10/19 07:28, 35F

10/19 07:37, , 36F
重點終究是喻體(「人」越挫越勇,「大小企業」的緊密關係)
10/19 07:37, 36F

10/19 07:38, , 37F
不深究喻依的話,我還挺喜歡這句話的熱血和鼓勵意味 @@
10/19 07:38, 37F

10/19 16:07, , 38F
推《九壯士》 XD
10/19 16:07, 38F

10/19 16:09, , 39F
這是漫畫的台詞,所以建議翻成「阻力」...
10/19 16:09, 39F

10/19 16:09, , 40F
其脈絡是再說人遇到逆境所該有的勇氣與作為
10/19 16:09, 40F

10/19 16:10, , 41F
這時剛好主角看到了飛機,所以才說這句話的...XD
10/19 16:10, 41F

10/19 16:36, , 42F
嗯嗯...我後來才知道空氣阻力在日文通常就是寫空氣抵抗|||
10/19 16:36, 42F
文章代碼(AID): #1Cl2UfOE (Translation)
文章代碼(AID): #1Cl2UfOE (Translation)