[良知] 日文版說明函
幫忙轉換漢字~
=====================================
※ 引述《kannazuki (寫論文中…)》之銘言:
※ 引述《TheRock (就是這樣)》之銘言:
: 親愛的媒體單位:
: 台灣的跆拳道選手「楊淑君」,在 2010 年的亞運會上,遭主辦單位以「作弊」
: 為由判處失去比賽資格。根據主辦單位的說法,楊淑君因為使用的電子襪在「腳跟」
: 上多裝了感應器,違反大會規定故而失去資格。
各報道機関へのお願い
国際報道メディアが報道されるように、2010年広州アジア大会で
、十一月十七日に行われたテコンドー女子四十九キロ級一回戦で、
台湾の選手楊淑君さんが「不正があった」として試合中に失格にな
りました。この件に対して、世界テコンドー連盟は十八日、当地
で会見し、「不正なセンサーが靴下から見つかった」と表明し、そ
れがルール違反として楊淑君選手に失格の判決を下しました。
: 然而,實際情形並非如此。
しかし、これは断じて事実ではありません。
: 以下這段 YouTube 影片是當天的全程實況錄影。
http://www.youtube.com/watch?v=31IuoPWi9oE
ここで添付したYOUTUBEのリンクは十七日に行われた試合の開始前か
ら最後までの映像です。http://www.youtube.com/watch?v=31IuoPWi9oE
: 如您所見,從影片 2'10" 到 2'35" 的片段中,楊淑君在試踢之後,已依照主辦
: 單位的指示拔除腳跟上的感應器。因此,楊淑君絕對沒有在正式比賽時使用未經主辦
: 單位許可的電子襪,當然也沒有「作弊」的問題。
ご覧になったように、映像の2分10秒から2分35秒までのところで、
楊淑君選手は練習した後大会のスタッフの指示に従い、すでに踵につ
けていたセンサーを取り外したことは、この映像が明快に示していま
す。よって、楊淑君選手は断じて正式な試合で本大会規定外の電子靴
下を着用したことがなく、不正はもとより論外なわけです。
: 我們誠摯希望 貴單位能本著公正、超然、客觀的立場,如實報導事件始末。主
: 辦單位及亞洲跆拳道聯盟已經針對整起事件發布多份新聞稿,強調大會決定的正確。
: 但「事實勝於雄辯」,我們相信這段影片可以清楚地釐清真相。
この願状をもって各報道機関に心よりお願に申し上げます。貴機関に
公正、公平かつ客観的な立場からこの事件の真相を世間に報道していた
だきたいです。本大会側及び世界テコンドー連盟はこの事件に対して、
多くの声明を発して、大会の判決の正当性を強調しています。しかし、
事実は雄弁に物語っています。上記の画像より真相をなによりも語って
いると存じます。
: 真相就是:腳跟上的感應器在正式比賽前便已依要求取下。
: 試 問:在比賽中沒有使用到的感應器,可以作為判定選手失格的依據嗎?
: 台灣選手沒有作弊,台灣絕對不是一個靠作弊、耍手段得勝的國家。
: 謝謝您撥冗閱讀本信,希望您能協助世界了解真相,還台灣一個公道。
: 祝 順心
: 台灣人民
事実とは、楊淑君選手は試合開始前にすでに踵につけていたセンサー
を取り外したのです。
ましてや、試合で使ってもいないセンサーを、試合失格判決の根拠にする
ことは適切といえるでしょうか。
台湾の選手は断じて不正な行為を行っていません。試合で不正を行い手段
を選ばずして試合に勝とうとするなど、台湾は断じてそのようことをする国家
ではありません。
貴重なお時間をお分けになり本願状をお読みいただき、心より御礼申し
上げます。世間に真相をお伝えくださるようお願い申し上げます。台湾及び
選手に報わるべき正義を取りもどすことにお力をお貸しいただければ幸いに
存じ上げます。
台湾人民有志一同
=====================================
--
我訂正了兩個小地方:
1.文中出現「願状」和「願い状」,所以我統一寫成「願状」。
2.最後一段第一行刪掉一個重複的「踵」。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.57.75.11
推
11/19 14:53, , 1F
11/19 14:53, 1F
→
11/19 14:53, , 2F
11/19 14:53, 2F
改了~
→
11/19 14:54, , 3F
11/19 14:54, 3F
→
11/19 14:55, , 4F
11/19 14:55, 4F
這裡也改了,kanna再檢查看看 :D
推
11/19 15:02, , 5F
11/19 15:02, 5F
推
11/19 15:16, , 6F
11/19 15:16, 6F
→
11/19 15:16, , 7F
11/19 15:16, 7F
→
11/19 15:27, , 8F
11/19 15:27, 8F
→
11/19 15:27, , 9F
11/19 15:27, 9F
推
11/19 15:28, , 10F
11/19 15:28, 10F
推
11/19 16:38, , 11F
11/19 16:38, 11F
推
11/19 16:39, , 12F
11/19 16:39, 12F
→
11/19 16:39, , 13F
11/19 16:39, 13F
改了~
※ 編輯: johanna 來自: 61.57.75.11 (11/19 16:49)
討論串 (同標題文章)
Translation 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
65
115