[富士譯句] 2010.12.11

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (HANA)時間14年前 (2010/12/11 21:23), 編輯推噓4(404)
留言8則, 5人參與, 最新討論串1/1
猿が読むのだと思って書け。 (福沢諭吉) ※ 按 \ 開燈 文筆要清晰到連猴子都能看懂。 (思想家,福澤諭吉) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.57.75.11

12/11 21:23, , 1F
這要求會不會太過分.... (直譯則是另一種意味的過分)
12/11 21:23, 1F

12/11 21:31, , 2F
我的文章連香蕉都要甘拜下風 XD
12/11 21:31, 2F

12/11 21:49, , 3F
吱吱~
12/11 21:49, 3F

12/11 21:58, , 4F
樓上有趣... XD 這句話到了某熱門板會有不同的意義 XDDD
12/11 21:58, 4F

12/13 08:33, , 5F
補充直譯:要把讀者當成猴子。
12/13 08:33, 5F

12/13 08:33, , 6F
最直的直譯:下筆時要想著這是寫給猴子看的。
12/13 08:33, 6F

12/13 15:21, , 7F
這...我需要對號入座嗎?
12/13 15:21, 7F

12/14 06:17, , 8F
別擔心,位置還很多 XD
12/14 06:17, 8F
文章代碼(AID): #1D0tjDhY (Translation)
文章代碼(AID): #1D0tjDhY (Translation)