[中英] 新聞標題翻譯

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (蘇小豬)時間14年前 (2010/12/28 13:50), 編輯推噓4(408)
留言12則, 6人參與, 最新討論串1/1
想請問大家"大陸進口奶粉不乏知名品牌 全面檢驗",要怎麼翻譯比較好呢? 我自己的想法是 A few famous brands of milk powder imported from China, fully examine is required. 但覺得翻起來很沒有標題的感覺,而且文意和原文似乎也有些出入,可以麻煩大家給我 一些建議嘛?謝謝:) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 72.33.18.110

12/28 16:53, , 1F
先瞭解中文語意。譯文跟原文意思差太多了。
12/28 16:53, 1F

12/28 21:25, , 2F
原文中文費解, 譯文不似英文
12/28 21:25, 2F

12/28 22:15, , 3F
你是要翻成"標題式"的英文還是要意譯?
12/28 22:15, 3F

12/28 22:15, , 4F
或者說(sorry直言),譯文其實是中文
12/28 22:15, 4F

12/28 22:15, , 5F
這個標題的意思不就是中國進口奶粉全面檢驗嗎
12/28 22:15, 5F

12/28 22:20, , 6F
上句"不乏知名品牌",和下句"全面檢驗",不知有何邏輯關係
12/28 22:20, 6F

12/29 00:16, , 7F
這邏輯重點就是說,連知名品牌也得受驗的意思
12/29 00:16, 7F

12/29 09:21, , 8F
如果是這樣,中文最好寫成
12/29 09:21, 8F

12/29 09:22, , 9F
大陸進口奶粉全面檢驗 知名品牌亦不可免 之類的
12/29 09:22, 9F

12/29 09:23, , 10F
但如果是標題有字數限制,就再斟酌看看吧
12/29 09:23, 10F

12/29 09:24, , 11F
XD 推完了發現,原波是問英文不是問中文啊 ^^;
12/29 09:24, 11F

12/29 16:56, , 12F
大陸進口奶粉不乏 知名品牌全面檢驗
12/29 16:56, 12F
文章代碼(AID): #1D6NgTsf (Translation)
文章代碼(AID): #1D6NgTsf (Translation)