[妙語試譯] 2011.01.05 尼古拉斯‧默里‧巴特勒

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (preverbal)時間14年前 (2011/01/05 16:47), 編輯推噓6(606)
留言12則, 5人參與, 最新討論串1/1
Brigands demand your money or your life; women require both. -- Nicholas Murray Butler 強盜謀財或害命;女人謀財又害命。 -- 尼古拉斯‧默里‧巴特勒 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.38.25.134

01/05 16:53, , 1F
強盜或女人都對我沒興趣……今我遊冥冥,弋者何所慕
01/05 16:53, 1F

01/06 02:32, , 2F
我懂了!因我無財無命,所以無女人~
01/06 02:32, 2F

01/06 12:53, , 3F
女人似乎對本板的板友都沒興趣
01/06 12:53, 3F

01/06 15:22, , 4F
樓上乃人生勝利者,嚴禁說風涼話。 XD
01/06 15:22, 4F

01/06 15:23, , 5F
Harold 正解,關鍵字是 require vs. demand XD
01/06 15:23, 5F

01/06 15:24, , 6F
沒有也有可能被人 demand,但缺乏 requirement 的話就...
01/06 15:24, 6F

01/06 16:43, , 7F
土匪要你的錢,不然就要你命;女人兩者都要(遞~
01/06 16:43, 7F

01/06 16:57, , 8F
盜亦有道,女人無情。la belle dame sans merci...
01/06 16:57, 8F

01/06 16:59, , 9F
女人表示:merci, mon bon homme... (遞
01/06 16:59, 9F

01/06 17:00, , 10F
mankind, woman unkind...men work, women shop...
01/06 17:00, 10F

01/06 17:04, , 11F
人生失敗者:「弋者何所慕。」人生勝利者…those who walk
01/06 17:04, 11F

01/06 17:04, , 12F
around with a bull's eye on their asses...XD
01/06 17:04, 12F
文章代碼(AID): #1D930umf (Translation)
文章代碼(AID): #1D930umf (Translation)