[英中] 簡單統計的翻譯問題
※ [本文轉錄自 Statistics 看板 #1DKZqTUa ]
作者: markmcm (Markmcm) 看板: Statistics
標題: [問題] 簡單統計的翻譯問題
時間: Wed Feb 9 15:07:07 2011
抱歉,想問一下簡單的兩個統計詞的翻法:
A 1% increase in A correlated with a 0.5% increase in B.
^^^^^^^^^^
我可以只翻成「A增加1%會造成B增加0.5%」嗎,我不知道這個詞是不是代表因果。
不對的話該怎樣翻呢?
statistically inconclusive 這個詞要怎樣翻比較順呢?
「統計學上無意義」這樣翻會不會不精準?又該怎樣翻呢?
謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 163.29.185.99
→
02/09 17:48,
02/09 17:48
→
02/09 17:49,
02/09 17:49
→
02/09 17:50,
02/09 17:50
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 163.29.185.99
※ 編輯: markmcm 來自: 163.29.185.99 (02/10 10:37)
→
02/10 16:37, , 1F
02/10 16:37, 1F
→
02/10 16:39, , 2F
02/10 16:39, 2F
→
02/10 16:49, , 3F
02/10 16:49, 3F
→
02/10 16:52, , 4F
02/10 16:52, 4F
謝謝,目前我是這樣翻的:
A 每增加 1% 與 B 每增加 0.5% 相關連。
不過這個結果在統計上無法定論。
不過感覺還不夠中文化,所以想再問問有沒有更順口的翻法
※ 編輯: markmcm 來自: 111.70.83.80 (02/10 20:31)
→
02/10 20:38, , 5F
02/10 20:38, 5F
→
02/10 20:40, , 6F
02/10 20:40, 6F
→
02/10 20:41, , 7F
02/10 20:41, 7F
→
02/10 20:42, , 8F
02/10 20:42, 8F
謝謝(鞠躬),最後一句是:
"But it's statistically inconclusive."
※ 編輯: markmcm 來自: 111.70.83.80 (02/10 20:52)
→
02/10 22:22, , 9F
02/10 22:22, 9F
推
02/10 23:16, , 10F
02/10 23:16, 10F
Translation 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
77
288