[資源] 暗陰羊和白目鴨

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (路西瓜)時間14年前 (2011/02/17 14:14), 編輯推噓11(1101)
留言12則, 8人參與, 最新討論串1/1
常看到英譯中裏的俚語被譯者看錯直譯或誤譯 剛剛在博客來看到最近的特價品有這本 Black Sheep and Lame Ducks: The Origins of Even More Phrases We Use Every Day http://www.books.com.tw/exep/prod/booksfile.php?item=F011894169 有興趣的可以訂來當成參考資料 另外下面這個網站給還沒bookmark起來的英譯者 http://www.urbandictionary.com/ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.32.24.209

02/17 15:15, , 1F
推一下~
02/17 15:15, 1F

02/17 17:51, , 2F
推二下~
02/17 17:51, 2F

02/17 22:47, , 3F
推四下~
02/17 22:47, 3F

02/18 13:33, , 4F
那我該推...十六下? 火速上kindle買了XD
02/18 13:33, 4F

02/18 22:27, , 5F
聊個離題的,我覺得樓上可以推八下XD
02/18 22:27, 5F

02/19 00:16, , 6F
買了+1 XD
02/19 00:16, 6F

02/19 16:43, , 7F
要死了,數學真的好爛 = =
02/19 16:43, 7F

02/20 02:09, , 8F
16 下也沒錯啊 XD
02/20 02:09, 8F

02/21 13:25, , 9F
可是1要乘以2才會變成2...我用平方只是假勞 T-T
02/21 13:25, 9F

02/21 13:55, , 10F
想成 2 的次方就好了! 2 的零次方的確是 1 啊!(拍拍)
02/21 13:55, 10F

02/21 13:55, , 11F
等等那這樣下一個真的是 8 不是 16 囧...........
02/21 13:55, 11F

02/21 20:51, , 12F
買了!
02/21 20:51, 12F
文章代碼(AID): #1DNBortH (Translation)
文章代碼(AID): #1DNBortH (Translation)