[英中] 實驗本上有一句非常長的句子不知道怎麼翻...

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (北北)時間14年前 (2011/02/21 23:34), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
Where Raoult's law fails , we may expect in the case of a nondissociating and nonassociating solute that the experimental conditions will at least lie in a concentration range over which the deviation in vapor pressure can be expressed fairly well by a quadratic term in the solute mole fraction X. 我的翻法是這樣 舉凡不符合Raoult定律,我們可以預期,實驗情況下未解離與未結合的溶質, 將會至少在濃度範圍內.... 前面已經翻的很怪了which又來 太多關代我已經分不清楚誰是代表誰了... 哪位大大可以救救我.... -- 【名字】大目仔悍將 【品種】SYM 大眼悍將 125化碟版 【前腳】Maxxis M6012R 350/10 【後腳】B02 110/90/10 【飼料】Agip city 10w40 【血型】CPC 95無鉛 【出沒地】北海岸淡水三重蘆洲台北一帶【限速器搭載】(徵限速器、二手可、出沒地佳) 【經驗值】14000 km 緩慢增加 【目前極速】表速110km/h GPS 107km/h 【動力改裝】1500rpm大彈簧9gKOSO珠 【視覺改裝】無 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.167.187.123
文章代碼(AID): #1DOeNlqX (Translation)
文章代碼(AID): #1DOeNlqX (Translation)