[英中] gaining momentum

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 ( )時間14年前 (2011/03/10 15:33), 編輯推噓2(202)
留言4則, 3人參與, 最新討論串1/1
gaining momentum 這個詞其實碰過很多次,可是怎麼想都想不起來之前怎麼譯! 本來想翻「來勢洶洶」,但是又覺得不夠精確 用「越演越烈」感覺又很奇怪,總不能說「人民幣國際化越演越烈」吧? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 58.114.198.92

03/10 15:43, , 1F
發展加劇 勢力增長? 大概是這意思...
03/10 15:43, 1F

03/10 16:17, , 2F
重點在於動能正不斷增大,從不同觀察角度、立場可譯為越發
03/10 16:17, 2F

03/10 16:19, , 3F
難以抵擋、趨向更為明顯、情勢更為有利、力量越發強大等。
03/10 16:19, 3F

03/10 16:27, , 4F
那我看我還是弄完後面再傷腦筋好了 orz
03/10 16:27, 4F
文章代碼(AID): #1DU7xM1s (Translation)
文章代碼(AID): #1DU7xM1s (Translation)